"daño causado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضرر الناجم
        
    • الأضرار الناجمة
        
    • الضرر الواقع
        
    • الضرر الناتج
        
    • الضرر الذي يقع
        
    • الضرر المتسبب فيه
        
    • الضرر الحاصل
        
    • الضرر الناشئ
        
    • الأضرار التي لحقت
        
    • الضرر الذي يلحق
        
    • ضرر ناجم
        
    • الأضرار الناتجة
        
    • الضرر الذي لحق
        
    • الضرر المسبب
        
    • الضرر المتكبد
        
    Si considera que ha habido una vulneración, también puede dictar las medidas necesarias para reparar el daño causado por la violación y sus consecuencias. UN وإذا خلصت إلى وجود انتهاك، يجوز لها أيضاً أن تحدد ما ينبغي عمله من أجل جبر الضرر الناجم عنه ونتائجه.
    Más allá de la existencia de previsiones convencionales expresas, el daño causado debe ser reparado. UN ولذلك فإن وفد بلدها يرى أنه بصرف النظر عن قواعد المعاهدات الراهنة، فإنه يجب التعويض عن الضرر الناجم.
    Es necesario fortalecer los sistemas nacionales de alerta temprana a fin de que sea posible evaluar el daño causado por los desastres naturales y mitigar sus consecuencias. UN ويجب أن نعزز نظم الإنذار المبكر الوطنية حتى يتسنى تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من نتائجها.
    No obstante, parece razonable subrayar que el derecho a obtener reparación, al igual que la forma y el grado de la misma, debería depender del daño causado. UN غير أنه يبدو من المستصوب التأكيد على أن الحق في الجبر، وكذلك أشكاله ودرجاته، ينبغي أن يتوقف على الضرر الواقع.
    Por consiguiente, se excluye el daño causado por un Estado al adoptar medidas monetarias, socioeconómicas u otras análogas; UN وبناء عليه، يستثنى الضرر الناتج عن سياسات الدول في المجالات النقدية والاجتماعية الاقتصادية ومما ماثلها؛
    Inclusión del daño causado a los espacios públicos internacionales UN 6 - إدخال الضرر الذي يقع للمشاعات العامة في نطاق الموضوع
    Se señaló con preocupación que la disposición se centraba más en el daño causado a los Estados que en la protección del propio recurso (el acuífero y el agua contenida en él). UN وأُعرب عن القلق لكون الحكم يركز بشكل مرفط على الضرر المتسبب فيه للدول وليس على حماية المورد نفسه، أي طبقة المياه الجوفية أو المياه التي فيها.
    El artículo 28 trataba de prevenir estos abusos y de reparar el daño causado. UN وتحاول المادة ٨٢ منع المساوئ ونقض الضرر الحاصل.
    113. Se puede ejercitar ante un juez una acción de reparación por el daño causado por un acto legislativo irregular. UN ٣١١- ويجوز أن ترفع الى قاضي المحكمة دعوى لجبر الضرر الناجم عن قرار تشريعي متسم بعدم الشرعية.
    Para reducir al mínimo el daño causado por el pastoreo, Kuwait propone vallar todas estas islas. UN وتوخياً للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الناجم عن رعي الماشية، تقترح الكويت تسييج جزر الاستنبات هذه.
    Se reconoció que debía hacerse responsable de la reparación del daño causado aquel a quien en mayor medida correspondía la dirección y el control de la actividad. UN وتم التسليم بأنه يتعين أن يتحمل الشخص المتحكم في النشاط المسؤولية الرئيسية لإصلاح الضرر الناجم عن ذلك.
    El daño causado por la diabetes provoca también ataques cardiacos. UN ويتسبب أيضاً الضرر الناجم عن مرض السكري في حدوث أمراض القلب.
    Sudáfrica, por ejemplo, al aplicar sus leyes sobre contratación pública, tiene en cuenta la necesidad de reparar el daño causado por décadas de apartheid. UN فجنوب أفريقيا، مثلا، راعت، لدى تطبيق قوانينها الخاصة بالاشتراء، ضرورة جبر الضرر الناجم عن عقود من الفصل العنصري.
    Nuestros países pequeños tampoco tienen los recursos necesarios para mitigar el daño causado por estas y otras crisis mundiales. UN ولا تتوفر لدى بلداننا الصغيرة الموارد اللازمة لتخفيف الأضرار الناجمة عن هذه الأزمات وغيرها من الأزمات العالمية.
    De lo contrario, los Estados potencialmente afectados y la comunidad internacional probablemente insistirían en que el Estado de origen impidiera todo daño causado por la actividad de que se tratase, lo que podría dar lugar a que tuvieran que prohibirse las actividades mismas. UN وإلا فمن المرجح أن تصر الدول التي يحتمل أن تتأثر والمجتمع الدولي على أن تمنع دولة المنشأ جميع الأضرار الناجمة عن النشاط المعني مما قد يضطرها إلى حظر الأنشطة نفسها.
    Además, en el proyecto de artículos no se consideraba el daño causado cuando se contaminaban las aguas por cargas de contaminantes. UN ومشاريع المواد لم تنظر في الضرر الواقع عندما تتلوث المياه الجوفية بأعباء التلوث.
    32. El artículo 13 examina la responsabilidad penal cuando el acto cometido reviste escasa importancia y el daño causado no es grande. UN ٢٣- تبرّئ المادة ٣١ الشخص من المسؤولية الجنائية إذا كانت الجريمة المرتكبة ثانوية ولم يكن الضرر الناتج عنها جسيماً.
    Los Estados de África están buscando estrategias proactivas basadas en conocimientos especializados que sirvan de guía para la elaboración de políticas, lo que resulta determinante para evitar el daño causado por la delincuencia. UN وتبحث الدول الأفريقية عن استراتيجيات قائمة على المبادرة تستند إلى معارف الخبراء للاستفادة منها في وضع السياسات، وهذا ضروري لمنع الضرر الذي يقع من خلال الجريمة.
    El Relator Especial recomienda que el Gobierno aborde la incitación al odio racial y religioso, incluido el que se propagó a través del Movimiento 969, investigando para ello la naturaleza y el alcance del daño causado a las personas y los grupos a los que iba dirigido y poniendo a sus autores a disposición de la justicia. UN ويوصي الحكومة بأن تقوم بمعالجة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية، بما في ذلك ما تنشره حركة 969، عن طريق التحقيق في طبيعة ونطاق الضرر المتسبب فيه للأشخاص والجماعات المستهدفة ومساءلة الجناة.
    Recordemos también el grado del daño causado a nuestro medio ambiente, principalmente por los adelantos tecnológicos y económicos. UN ولنتذكر أيضا مدى الضرر الحاصل في بيئتنا، وسببه الرئيسي أوجه التقدم التكنولوجي والاقتصادي.
    Estos castigos incluirían el servicio a la comunidad, el trabajo para reparar el daño causado por el delito y la participación en un proyecto educativo. UN وتشمل هذه البدائل تأدية خدمة مجتمعية، أو العمل ﻹصلاح الضرر الناشئ عن الجناية، أو الاشتراك في مشروع تربوي.
    La policía intervino cuando los empleados ocuparon su lugar de trabajo en E.Lang, debido al daño causado a las instalaciones y la interrupción de las operaciones de la empresa. UN وقد تدخلت الشرطة عندما اعتصم عاملو شركة إي. لاند في مكان عملهم بسبب الأضرار التي لحقت بالممتلكات وتوقف العمل في الموقع.
    La indemnización por un daño moral se limitaba al daño causado a las personas naturales, dejando de lado el daño moral sufrido por el Estado víctima. UN ويقتصر الضرر المعنوي على الضرر الذي يلحق بأشخاص طبيعيين وينحى جانباً الضرر المعنوي الذي يلحق بالدولة المعتدى عليها.
    v) El costo de las medidas de respuesta, incluida toda pérdida o daño causado por tales medidas, en cuanto el daño se derive de la actividad peligrosa o resulte de ella; UN ' 5` تكاليف تدابير الاستجابة، بما فيها أي خسارة أو ضرر ناجم عن تلك التدابير، بقدر الضرر الناشئ أو الناتج عن النشاط الخطير.
    Análogamente, nunca se ha pagado una remuneración suficiente por el daño causado por la explotación petrolífera. UN كذلك، لم تصرف تعويضات مناسبة على الإطلاق عن الأضرار الناتجة عن التنقيب عن النفط.
    Su delegación deplora el daño causado a las relaciones entre los Estados Unidos y las Naciones Unidas por no haber sido ambos capaces de encontrar una solución a esas cuestiones. UN ويستنكر وفده الضرر الذي لحق بالعلاقات بين الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة نتيجة إخفاقهما المشترك في حل هذه القضايا.
    Hay que tener en cuenta el daño causado a la calidad de vida de los jóvenes -- hombres y mujeres -- y sus familias, así como las repercusiones negativas que tiene la violencia en el desarrollo de la sociedad. UN ومن الضروري النظر في الضرر المسبب لنوعية حياة الشبان والشابات وأسرهم، وكذلك في انعكاسات العنف السلبية على نمو المجتمع.
    La primera condición era que debía probarse que se había causado un daño a un nacional; que el daño constituía una violación del derecho internacional; que el daño era imputable al Estado contra el que se presentaba la reclamación y, por último, que existía un nexo causal entre el daño causado y la imputación del daño. UN وأشير إلى أن الشرط اﻷول هو وجود دليل على تعرض مواطن للضرر؛ وعلى أن الضرر يشكل مخالفة للقانون الدولي؛ وعلى أنه يعزى إلى الدولة التي تقدم ضدها المطالبة؛ وأخيرا أن تكون هناك علاقة سببية بين الضرر المتكبد والجهة التي يعزى إليها هذا الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus