"daño material" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضرر المادي
        
    • الأضرار المادية
        
    • أضرار مادية
        
    • ضرر مادي
        
    • أضرارا مادية
        
    • ضررا ماديا
        
    • بالضرر المادي
        
    La responsabilidad del explotador es sine delicto, ya que se origina en actos no prohibidos por el derecho internacional y reparan el daño material causado por una actividad peligrosa del artículo 1. UN وتكون مسؤولية المشغل مسؤولية دون جرم ﻷنها تنجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي ويجري التعويض عن الضرر المادي الناجم عن نشاط خطر مما تورده المادة ١.
    ii) La indemnización del daño material y moral causado, incluyendo el pago de los tratamientos curativos que, como consecuencia del delito, sean necesarios para la recuperación de la salud de la víctima; y UN `٢` التعويض عما وقع من الضرر المادي والمعنوي، بما في ذلك دفع تكاليف أي علاج طبي قد يكون ضروريا لشفاء المجني عليه من الاصابات التي لحقته نتيجة للجريمة؛
    Es más, al mismo tiempo que el daño material causado por los desastres naturales limita las posibilidades de desarrollo económico, sus consecuencias sociales han creado desequilibrios sociales aún más acentuados. UN وفضلاً عن ذلك ففيما يتسبب الضرر المادي الناجم عن الكوارث الطبيعية في تقييد الفرص المتاحة أمام التنمية الاقتصادية فإن عواقبها الاجتماعية خلقت اختلالات اجتماعية أوسع نطاقاً.
    5.2 El acta señala igualmente que el Gobierno de Mendoza se compromete a reparar a sus familiares por el daño material y moral sufrido. UN 5-2 وتنص المذكرة أيضاً على أن حكومة مندوزا تتعهد بتعويض الأسرة عن الأضرار المادية والمعنوية التي أصابتها.
    En segundo lugar, con pocas excepciones, los locales en que los reclamantes desarrollaban sus actividades no sufrieron ningún daño material, ni tampoco se interrumpieron sus operaciones comerciales. UN وثانيتهما أن المباني التجارية لأصحاب المطالبات، باستثناء عدد قليل منها، لم تُصب بأية أضرار مادية كما أن عملياتهم التجارية لم تتوقف هي الأخرى.
    A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. UN غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    También puede darse la presencia de mercenarios sin que exista conflicto armado, pero en conexión con el propósito de realizar atentados que causen daño material o afecten a la vida de personas; o de desestabilizar al gobierno de un país determinado. UN كما يمكن أن يكون هناك مرتزقة دون وجود نزاع مسلح، وإنما بهدف القيام بعمليات اعتداء تسبب أضرارا مادية أو تؤثر على حياة أفراد، أو زعزعة حكومة بلد معين.
    En resumen, los artículos 6 bis, 7 y 8, que establecen un régimen armónico de distintas modalidades de reparación de todas las categorías de daño material, tienen su fundamento en la práctica general, así como en la jurisprudencia de los Estados. UN وباختصار فإن المواد ٦ مكررا و ٧ و ٨ التي وضعت نظاما متماسكا لجبر الضرر بمختلف اﻷشكال لجميع أنواع الضرر المادي تستمد أساسها من الممارسة العامة وأحكام قضاء الدول.
    Y consecuencia de ese deber, de esa responsabilidad, el Estado debe indemnizar a la parte el daño moral derivado siempre del incumplimiento de una obligación estatal, y en su caso, el daño material resultante. UN وكنتيجة لذلك الواجب وتلك المسؤولية، يتوجب على الدولة أن تعوﱢض الطرف عن الضرر المعنوي الناجم عن عدم وفاء الدولة بالتزامها، وبحسب الاقتضاء، عن الضرر المادي الناتج.
    A su juicio, una distinción semejante debe basarse en la gravedad de las consecuencias del acto en cada caso y en el alcance del daño material, jurídico y moral causado a otros Estados y la comunidad internacional. UN ويرى وفده أن هذا التمييز يجب أن يُبنى على خطورة نتائج الفعل المعني ومدى الضرر المادي والقانوني والمعنوي اللاحق بالدول اﻷخرى والمجتمع الدولي.
    Cabe señalar que la imposición de esas sanciones penales no excluye el pago de una indemnización por el daño material y moral resultante de esos actos, de conformidad con los artículos 204 y 205 del Código Civil. UN علما بأن فرض العقوبات الجنائية لا يحول دون تعويض الضرر المادي والمعنوي الناجم عنها طبقا لما تقضي به المادتان ٤٠٢ و٥٠٢ من القانون المدني.
    Por consiguiente, propone que en el artículo 40 se haga referencia expresa al daño material o moral sufrido por un Estado a consecuencia de un hecho internacionalmente ilícito cometido por otro. UN وينبغي بالتالي أن تشير المادة ٠٤ صراحة إلى الضرر المادي أو الضرر المعنوي الذي يلحق دولة ما نتيجة فعل غير مشروع دوليا لدولة أخرى.
    Otros sugirieron que la referencia a un daño " económicamente valorable " comprendía el daño material, el daño moral y el lucro cesante. UN وألمح آخرون إلى أن الإشارة إلى " تقييم اقتصادياً " لا تغطي الضرر المادي والضرر المعنوي وفقدان الأرباح.
    Observa con satisfacción que la " reparación " abarca tanto el daño material como el daño moral. UN وأعرب عن اغتباطه لملاحظة أن " التعويض " يشمل كلا من الضرر المادي والضرر المعنوي.
    Además, en virtud de la ley que modifica y completa diversas disposiciones legislativas relativas a la lucha contra el terrorismo, aprobada en 2010, el Estado está obligado a indemnizar a las personas que han sufrido un daño material como resultado de operaciones antiterroristas. UN هذا فضلاً عن أن الدولة ملزمة بموجب القانون المعدل والمكمل للنصوص التشريعية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب المعتمد عام 2010 بتعويض الأشخاص عن الأضرار المادية التي لحقت بهم جراء عمليات مكافحة الإرهاب.
    55. El elemento básico de la protección contra la discriminación es la posibilidad de obtener una indemnización por el daño material o inmaterial sufrido. UN 55- والعنصر الأساسي في الحماية من التمييز هو إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار المادية أو غير المادية المتكبدة.
    X. Son inviolables la intimidad, la vida privada, el honor y la imagen de las personas, asegurándose el derecho a indemnización por el daño material o moral derivado de su violación; UN عاشراً- تصان حرمة خصوصية الأشخاص وحياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم غير قابلة للانتهاك، ويكفل الحق في التعويض عن الأضرار المادية أو المعنوية في حال انتهاكها ؛
    :: Estén vinculados a actividades terroristas que aún no hayan causado daño material. UN :: إذا كانت الأموال ذات صلة بأنشطة إرهابية لم تُسبب بعد أية أضرار مادية.
    El Comité observó el retraso en el establecimiento del registro de daños para indemnizar a los que han sufrido cualquier tipo de daño material como resultado de la construcción del muro, e instó al Secretario General a que intensificara sus esfuerzos en ese sentido. UN ولاحظت اللجنة التأخير في وضع سجل الأضرار لتعويض للمتضررين من أي أضرار مادية ناجمة عن بناء الجدار، وحثت الأمين العام على تكثيف جهوده في تلك الوجهة.
    A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. UN غير أنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    Jamás un norteamericano ha sido muerto o herido, ni una sola instalación, grande o pequeña, en ese inmenso y rico territorio, ha sufrido el menor daño material por alguna acción procedente de Cuba. UN لم يقتل أو يجرح أمريكي واحد قط أو تتكبد مؤسسة واحدة كبيرة أو صغيرة في ذلك البلد الشاسع الغني أقل ضرر مادي بسبب أي عمل صادر من كوبا.
    Con respecto a su primera oración, se señaló que era inevitable causar cierto daño material y financiero a terceros Estados como resultado de la imposición de determinadas sanciones, por ejemplo, embargos de armas. UN وفيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة، أشير إلى أن هناك أضرارا مادية ومالية معينة لا يمكن تجنب حدوثها بالنسبة لدول أخرى نتيجة لفرض جزاءات معينة مثل حظر توريد الأسلحة.
    También puede darse la presencia de mercenarios sin que exista conflicto armado, pero en conexión con el propósito de realizar atentados criminales que causen daño material o afecten a la vida de personas, o desestabilicen al gobierno de un país determinado. UN ويمكن أيضا أن يوجد مرتزقة في غياب نزاع مسلح، فيما يتصل بارتكاب هجمات إجرامية تسبب ضررا ماديا أو تؤثر على حياة اﻷفراد أو تزعزع استقرار حكومة بلد معين.
    Considera que la República Democrática del Congo no adeuda a Guinea indemnización alguna con respecto a la alegación relativa al daño material presuntamente sufrido por el Sr. Diallo como resultado de la privación de sus ingresos potenciales; UN تقضي بأنه لا يستحق لغينيا على جمهورية الكونغو الديمقراطية أي تعويض عن الطلب المتعلق بالضرر المادي المدعى أنه لحق بالسيد ديالو من جراء حرمانه من دخل محتمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus