"daños causados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أضرار بسبب
        
    • الأضرار التي لحقت
        
    • الضرر الذي لحق
        
    • التلف الذي تتعرض
        
    • الضرر اللاحق
        
    • الأضرار التي أصابت
        
    • الأضرار التي تلحق
        
    • ضرر يلحق
        
    • الخسائر التي لحقت
        
    • والأضرار التي لحقت
        
    • الأضرار التي تحدث
        
    • أضرار تكبدتها
        
    • أضرار تلحق
        
    • أضرار لحقت
        
    • الدمار الذي لحق
        
    8. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí, particularmente en el período examinado; UN 8 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما أثناء الفترة التي شملها التقرير؛
    9. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí, particularmente en el período examinado; UN 9 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    También visitó casas destruidas en Shu ' afat y vio los daños causados a las viviendas por las bombas israelíes en Beit Jala. UN وزار أيضا المنازل التي هدمت في شعفاط وشاهد الأضرار التي لحقت بالمنازل جراء القصف الإسرائيلي في بيت جالا.
    El Grupo estimó que el Iraq es responsable de las pérdidas y daños causados a los edificios como consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait, aunque el reclamante no haya reconstruido el edificio ni reparado el daño que se causó. UN واستنتج الفريق أن العراق مسؤول عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالمباني كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، حتى وإن لم يكن المطالب قد أعاد بناء المبنى أو أصلح الضرر الذي حصل على هذا النحو.
    Hungría solicita también indemnización por los daños causados a su embajada en Bagdad. UN وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد.
    9. Responsabilidad por daños causados a elementos del equipo pesado de propiedad de un país que aporta contingentes/efectivos policiales y utilizados por otro país que aporta asimismo contingentes/efectivos policiales UN 9 - المسؤولية عن التلف الذي تتعرض له المعدَّات الرئيسية التي يملكها بلد مساهم بالقوات/بالشرطة ويستخدمها بلد آخر مساهِم بالقوات/بالشرطة
    9. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí, particularmente en el período examinado; UN 9 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    6. Exhorta una vez más al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí; UN ٦ - تطلب مرة أخرى الى حكومة اسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق ممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الاجراءات التي اتخذها الجانب الاسرائيلي؛
    6. Exhorta una vez más al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí; UN ٦ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة اسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق ممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻹجراءات المتخذة من الجانب الاسرائيلي؛
    Estas reclamaciones se referían a daños causados a diversos locales de propiedad o en arrendamiento en Kuwait. UN وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الأضرار التي لحقت بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    Estas reclamaciones se referían a daños causados a diversos locales de propiedad o en arrendamiento en Kuwait. UN وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الأضرار التي لحقت بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    El período es más largo que el necesario para reparar los daños causados a las viviendas, según figura en los contratos de reparación. UN فهذه الفترة أطول من الفترة اللازمة لإصلاح الأضرار التي لحقت بالمنازل كما تصفها عقود الإصلاح.
    En la mayoría de esas reclamaciones se pedía indemnización por daños causados a diversos locales en propiedad o arrendamiento en Kuwait. UN وفي أكثرية هذه المطالبات التمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    9. Responsabilidad por daños causados a elementos del equipo pesado de propiedad de un país que aporta contingentes/efectivos policiales y utilizados por otro país que aporta asimismo contingentes/efectivos policiales UN 9 - المسؤولية عن التلف الذي تتعرض له المعدَّات الرئيسية التي يملكها بلد مساهم بالقوات/بالشرطة ويستخدمها بلد آخر مساهِم بالقوات/بالشرطة
    En segundo lugar, la resolución parece ser de tal alcance que permitiría alegar que el Iraq es responsable incluso de los daños causados a su propio medio ambiente. UN ثانيا، إن القرار في ظاهره بعيد اﻷثر بحيث أنه قد يؤيد حتى القول بأن العراق مسؤول حتى عن الضرر اللاحق ببيئته.
    644. La Arabia Saudita pide una indemnización de 554.300 dólares para evaluar los riesgos que comportan para la salud humana y la ecología los daños causados a su medio terrestre como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 644- تطلب المملكة العربية السعودية تعويضاً قدره 300 554 دولار لتقييم المخاطر على صحة الإنسان وعلى الحالة الإيكولوجية الناجمة عن الأضرار التي أصابت بيئتها الأرضية من جراء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Como se describe más en detalle en la sección IV, Israel está adaptando y revisando sus procedimientos militares para que en el futuro se reduzcan aún más los daños causados a bienes civiles. 1) Los gallineros Sawafeary UN وتعمل إسرائيل، على النحو المبين بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع، على مواءمة وتنقيح إجراءاتها العسكرية من أجل تعزيز التقليل إلى أدنى حد من الأضرار التي تلحق بالممتلكات المدنية في المستقبل.
    Se trata de los daños causados al medio ambiente mismo, sin relacionarlos en modo alguno con los daños causados a las personas o los bienes. UN وهذا ضرر يلحق بالبيئة ذاتها بفعل نشاط خطر لا يتصل بأي شكل من الأشكال بالضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات.
    11. Los daños causados a bienes muebles en la región de Benghazi UN ١١ - الخسائر التي لحقت بالممتلكات المنقولة الخاصة في منطقة بنغازي.
    La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    Responsabilidad por daños causados a elementos del equipo pesado de propiedad de un país que aporta contingentes/efectivos policiales y utilizados por otro país que aporta asimismo contingentes/efectivos policiales UN المسؤولية عن الأضرار التي تحدث لمعدَّات رئيسية مملوكة لأحد البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة ويستخدمها بلد آخر مساهم بالقوات/بالشرطة
    4. Toda demanda de indemnización que, conforme a las disposiciones de este Convenio, se haga por daños causados a una organización que haya formulado una declaración en virtud del párrafo 1 de este artículo deberá ser presentada por un Estado miembro de la organización que sea Estado Parte en este Convenio. UN 4- يجرى تقديم كل مطالبة بالتعويض، بناء على أحكام هذه الاتفاقية، عن أضرار تكبدتها منظمة أصدرت إعلانا وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بواسطة دولة تكون عضوا في المنظمة وطرفا في هذه الاتفاقية.
    La opinión unánime de los gobiernos es que los daños causados a locales y personal diplomáticos en esos incidentes, ya sean intencionados o no, tienen que ser firmemente condenados. UN ويتمثل رأي الحكومة الثابت في أن أي أضرار تلحق بالمباني الدبلوماسية أو بالدبلوماسيين من جراء حوادث من هذا القبيل، مقصودة كانت أو غير مقصودة، أمر لابد من إدانته بشدة.
    520. El reclamante solicita una indemnización por los daños causados a edificios pertenecientes a la Guardia de Fronteras en las Provincias Oriental y Septentrional. UN 520- تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن أضرار لحقت بالمباني التي يملكها حرس الحدود في المنطقتين الشرقية والشمالية.
    Aunque los daños causados a la infraestructura petrolífera fueron limitados, el restablecimiento de los anteriores niveles de producción y exportación de petróleo puede tardar aún varios meses. UN ولئن كان الدمار الذي لحق بالبنية التحتية للنفط محدودا، فإن العودة بإنتاج النفط وتصديره إلى المعدلات السابقة قد يتطلب بضعة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus