"daños morales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأضرار المعنوية
        
    • الضرر المعنوي
        
    • ضرر معنوي
        
    • الضرر غير المالي
        
    • الأضرار غير
        
    • الآلام والمعاناة
        
    • أضرار غير مالية
        
    • أضرار غير نقدية
        
    • الضرر غير المادي
        
    • والحالة المعنوية
        
    • والأضرار المعنوية
        
    • تعويض معنوي
        
    • الخسائر غير المالية
        
    • الضرر الأدبي
        
    • أضرار معنوية
        
    En nuestra opinión, el daño moral sólo da derecho a satisfacción y excluye la indemnización, aunque en ciertas circunstancias los daños morales también podrían ser susceptibles de evaluación material. UN وفي رأينا، فإن الضرر المعنوي لا يعطي إلا الحق في الترضية ويستبعد التعويض، حتى وإن كان بالإمكان تقييم الأضرار المعنوية ماديا أيضا في ظروف معينة.
    Además, se paga compensación por daños morales. UN وتقدَّم التعويضات أيضاً في حالة الأضرار المعنوية غير المحسوسة.
    El Código Civil prevé también la compensación por daños morales en los casos expresamente contemplados por la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح هذا القانون بالتعويض عن الضرر المعنوي حيثما ينص القانون عليه صراحة.
    El artículo 25 de la Constitución dispone que todos tienen derecho a indemnización por daños morales o materiales causados por la acción ilícita de cualquier persona. UN وتنص المادة 25 من الدستور على حق كل فرد في تلقي تعويض مقابل ضرر معنوي ومادي ناجم عن فعل غير مشروع يرتكبه أي شخص.
    A petición del abogado, el Fiscal sostuvo que el portero debía pagar una indemnización por daños morales de conformidad con el artículo 26 de la Ley de responsabilidad por daños (erstatningsansvarsloven) y del artículo 6 de la Convención. UN وبناء على طلب المحامي، طالب النائب العام بأن يدفع البواب تعويضاً عن الضرر غير المالي إلى صاحب البلاغ وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية عن الأضرار، والمادة 6 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, según el abogado, los daños morales sufridos por la peticionaria son imputables al Estado parte. UN وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف.
    En algunos casos el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha otorgado una indemnización pecuniaria por daños morales resultantes de una expulsión ilícita. UN وفي بعض الحالات، منحت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعويضات مالية عن الأضرار المعنوية الناجمة عن طرد غير مشروع.
    Por consiguiente, según el abogado, los daños morales sufridos por la peticionaria son imputables al Estado parte. UN وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف.
    La Ley de apoyo e indemnización económica a las víctimas de delitos no abarca los daños morales en ningún caso. UN وتفيد كذلك أن القانون المتعلق بدعم ضحايا الجرائم وتعويضهم مالياً لا يشمل الأضرار المعنوية على الإطلاق.
    Por consiguiente, según el abogado, los daños morales sufridos por la peticionaria son imputables al Estado parte. UN وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف.
    Se desestima la apelación del Secretario General y se mantiene la indemnización por daños morales UN رفض استئناف الأمين العام وتثبيت منح التعويض عن الأضرار المعنوية
    Sin embargo, el problema está en si la definición de daños morales depende únicamente de la posibilidad de evaluación financiera o de otros criterios. UN غير أن المشكلة تكمن في ما إن كان جبر الضرر المعنوي لا يستوفي سوى بتقديم تعويض مادي، أو إن كان ثمة معيار آخر لتعريفه.
    Por consiguiente, es posible que los juristas de esos Estados hagan una interpretación precisa del proyecto de artículos en el sentido de que en él se estipula la obligación de indemnizar también por daños morales. UN ولا يستبعد بالتالي أن يفسر المحامون عن الدول المضرورة مشروع المواد بما ينتهي بهم إلى الاستنتاج الآنف الذكر الذي مفاده أن مشروع المواد يلزم أيضا بتقديم تعويض عن الضرر المعنوي.
    Estos costos han sido reducidos por el esfuerzo y sacrificio del personal de la salud. Los daños morales resultan inestimables. UN وقد خُفضِّت هذه التكاليف بفضل الجهود والتضحيات التي يبذلها أفراد القطاع الصحي، بيد أن الضرر المعنوي يفوق الحصر.
    Pueden solicitar una indemnización por daños morales o materiales en virtud de la Ley de responsabilidad del Estado. UN وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة.
    Una sentencia obligó al Abogado del Estado, en nombre del Ministerio de Justicia, a pagar al ciudadano M. A. M. 200.000 dinares por lesiones físicas, 100.000 dinares por daños morales, y 6.000 dinares para la colocación de prótesis ortopédicas. UN ع. م. مائتي ألف دينار لقاء الضرر البدني ومائة ألف دينار لقاء الضرر المعنوي وستة ألاف دينار مصاريف تركيب أعضاء اصطناعية.
    Si tuvieran motivo de queja, pueden recurrir a los tribunales para solicitar una compensación por los daños morales o materiales que puedan haber sufrido. UN وإذا كان لدى المرأة سبب للشكوى تستطيع أن تقدم طلباً إلى المحكمة لتعويضها عن أي ضرر معنوي أو مادي لحق بها.
    A petición del abogado, el Fiscal sostuvo que el portero debía pagar una indemnización por daños morales de conformidad con el artículo 26 de la Ley de responsabilidad por daños (erstatningsansvarsloven) y del artículo 6 de la Convención. UN وبناء على طلب المحامي، طالب النائب العام بأن يدفع البواب تعويضاً عن الضرر غير المالي إلى صاحب البلاغ وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية عن الأضرار، والمادة 6 من الاتفاقية.
    En opinión del autor, una reparación adecuada sería que el Estado lo indemnizara con una suma de 318.673 euros, más 100.000 euros en concepto de daños morales. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التعويض الصحيح يصل إلى 673 318 يورو زائداً 000 100 يورو للتعويض عن الأضرار غير النقدية.
    La demandante reclamó 15.000 dólares por daños morales y 4.000 dólares por daños materiales. UN وطالبت الشاكية بمبلغ 000 15 دولار عن الآلام والمعاناة ومبلغ 000 4 دولار عن التعويضات المادية.
    La decisión de negar una indemnización implica, efectivamente, que no se concede indemnización por daños morales en casos de discriminación racial si la discriminación racial se ha cometido " de buenas maneras " . UN 5-4 ويعني قرار رفض التعويض من حيث الواقع عدم منح أي تعويض عن أضرار غير مالية في حالات التمييز العنصري إذا كان التمييز العنصري قد ارتكب " بأدب " .
    Consideran injustificado que se limite la evaluación de los daños morales causados por la discriminación racial a los daños objetivos sufridos por las víctimas. UN ويرون أن من غير المبرر قصر تقييم الضرر غير المادي الذي تسبب فيه التمييز العنصري على الضرر الموضوعي الذي لحق الضحايا.
    A juicio del abogado, es irrelevante verificar si la declaración radial del Sr. Espersen apuntaba personalmente a la peticionaria. Los daños morales sufridos por esta no se debieron a la declaración en sí sino a que el Estado parte no reaccionó eficazmente. UN ويرى المحامي أنه من غير المهم التأكد مما إذا كان التصريح الإذاعي للسيد ايسبيرسن يستهدف مقدم الالتماس بصورة شخصية، والحالة المعنوية التي تعرض لها المتقدم بالالتماس لم تكن بسبب التصريح نفسه وإنما بسبب تقصير الدولة الطرف في التصرف بفعالية.
    El reclamante describió estos pagos como indemnización de las pérdidas, incluidos los daños morales, sufridos por detención, pérdida de ingresos, síndrome postraumático específico, discapacidad, petrium doloris, daño moral y familiar, desfiguración, pérdida de placer en la vida diaria y gastos médicos y de viaje. UN ووصف المطالب مدفوعاته بأنها تعويض عن الخسائر بما في ذلك الأضرار المعنوية الناجمة عن الاعتقال وفقد الدخل والأعراض النوعية بعد الصدمات، والعجز والآلام والمعاناة والأضرار المعنوية والأسرية، والأضرار الناجمة عن التشويه وإفساد المسرات، ونفقات العلاج الطبي والسفريات.
    3.000 euros (daños morales) UN 000 3 يورو (تعويض معنوي)
    44. Con arreglo a la legislación de Georgia, las víctimas de malos tratos tienen derecho a una indemnización por los daños sufridos. En concreto, el artículo 413 del Código Civil proporciona la base para la indemnización por daños morales. UN 44- وتنص القوانين الجورجية على وجوب حصول ضحايا التعذيب على تعويض عما يلحق بهم من ضرر، لا سيما المادة 413 من القانون المدني التي توفر أساساً للتعويض عن الخسائر غير المالية.
    El autor considera en primer lugar que el desagravio constituiría en este caso un medio apropiado para la reparación de los daños morales. UN ويعتبر صاحب البلاغ أولاً أن الترضية تشكل في هذه الحالة وسيلة ملائمة لجبر الضرر الأدبي.
    El autor pide indemnización por los daños morales y materiales sufridos, en particular por haberse lesionado su honor y reputación después de 38 años de carrera judicial. UN ويطلب الحصول على تعويض عما تكبده من أضرار معنوية ومادية، بما فيها المساس بشرفه وسمعته بعد 38 سنة قضاها في خدمة القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus