El título de este artículo da a entender que ha de definir qué se entiende por hacer valer la responsabilidad, cosa que no hace. | UN | يوحي عنوان هذه المادة أنها ستحدد معنى الاحتجاج بالمسؤولية، في حين أنها لا تفعل ذلك. |
En ningún momento se da a entender que se vaya a separar a la familia. | UN | وليس هناك ما يوحي بأن الأسرة ستتعرض للانفصال. |
Ello da a entender que no existe una ordenación ambiental adecuada ni una formación ni una gestión de los desechos. | UN | وهو ما يوحي بانعدام الإدارة الملائمة للبيئة وغياب التدريب وإدارة عملية التخلص من النفايات. |
Además, da a entender equivocadamente que hay unanimidad acerca de su contenido. | UN | كما أنها مضللة، إذ أنها توحي بإجماع الآراء على محتواها. |
Esta cuestión debería examinarse en la Subcomisión para determinar si conviene hacerla extensiva a las violaciones cometidas por grupos no estatales, como se da a entender en ciertas declaraciones formuladas a la Comisión de Derechos Humanos por representantes gubernamentales. | UN | وهذه النقطة تستحق أن تناقش داخل اللجنة الفرعية لتقدير مناسبة توسيع نطاقها لتشمل الانتهاكات التي ترتكبها مجموعات غير تابعة للدولة كما توحي بذلك تصريحات معينة من جانب ممثلي حكومات في لجنة حقوق اﻹنسان. |
Esta redacción tiene por objeto limitar la función o los objetivos permisibles de las contramedidas y da a entender claramente que puede haber casos en que la adopción o el continuo recurso a las contramedidas no sean necesarios. | UN | والقصد من هذا اﻷسلوب هو الحد من الوظائف أو اﻷهداف المسموح بها للتدابير المضادة وهو يعني ضمنا بوضوح أنه توجد حالات قد يكون فيها اللجوء أو استمرار اللجوء إلى التدابير المضادة غير ضروري. |
Además, en ese artículo se da a entender que los pueblos indígenas tienen derechos que otros no tienen. | UN | علاوة على ذلك، فالمادة تعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق لا يتمتع بها غيرها. |
Por el contrario, da a entender que el tabú del empleo de tales armas puede perder vigor. | UN | بل إنه، على العكس، يوحي بأنه من الممكن تخفيف تحريم استعمال تلك الأسلحة. |
La excusa aducida por el Estado Parte da a entender que la policía, para actuar, depende de la buena voluntad del gerente del club. | UN | ويبدو أن العذر المقدم من الدولة الطرف يوحي بأن عمل الشرطة مرتهن بمشيئة مدير النادي. |
El amplio apoyo recibido por el proyecto de resolución da a entender que se está adoptando el enfoque apropiado. | UN | والدعم الواسع لمشروع القرار يوحي بأن النهج المتبع هو النهج الصحيح. |
La propuesta de ampliación del derecho de voto da a entender que los isleños son incapaces de elegir a sus dirigentes. | UN | فالتوسيع المقترح لحق التصويت يوحي بأن سكان الجزر غير قادرين على اختيار زعمائهم بحكمة. |
Esto da a entender que tal vez todavía sea necesario prestar apoyo a los países para que puedan lograr una integración sistemática en sus agendas. | UN | وهذا يوحي بأنه قد لا يزال من الضروري دعم البلدان في تحقيق عملية الإدراج هذه. |
Esto da a entender que aún no han establecido un diálogo sustancial con el mecanismo. | UN | وهذا يوحي بأن هذه السلطات لم تحاور الآلية بعد محاورة حقيقية. |
Sin embargo, la región toma nota de la salvedad que da a entender que esa transferencia debe ser de común acuerdo. | UN | غير أن المنطقة تلاحظ الشرط الذي يوحي بأن هذا النقل ينبغي أن يكون متفَقا عليه. |
Había algún tipo de placa o insignia en el frente de la camiseta que ha arrancado, que da a entender que el muerto trabajaba en un sitio conocido. | Open Subtitles | هنالك نوع من الشارة أو الإشارات في مقدمة القميص والتي قام بتمزيقها ذلك يوحي بأن الرجل الميت يعمل في مكان يمكن تمييزه |
También debemos echar por tierra el falso debate que da a entender que los países deben elegir entre combatir el cambio climático y respaldar el desarrollo nacional. | UN | ويتعين علينا كذلك أن نقطع المناقشة الخاطئة التي توحي بأنه لا بد للبلدان من أن تختار بين مكافحة تغير المناخ ودعم التنمية الوطنية. |
En efecto, da a entender que una persona acusada de un delito puede no ser condenada, no porque sea efectivamente inocente, sino porque las pruebas contra ella son insuficientes, lo que puede estar en contradicción con el principio de la presunción de inocencia. | UN | فهذه المادة توحي بالفعل بأنه يجوز عدم إدانة شخص متهم بارتكاب جريمة لا لأنه بريء منها بالفعل ولكن لأن الأدلة ضده ليست كافية، وهو ما قد يتناقض مع مبدأ قرينة البراءة. |
El concepto de obligaciones erga omnes es en realidad mucho más complicado de lo que se da a entender en el proyecto de artículos y no significa que todos los Estados resulten afectados del mismo modo por una violación. | UN | وإن مفهوم الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة هو في الواقع مفهوم أكثر تشعبا مما توحي به مشاريع المواد ولا يفيد بأن جميع الدول تتضرر من الانتهاك بنفس الطريقة. |
De esta forma, en los informes se da a entender que los programas PAN propuestos pueden mejorar el medio ambiente y la situación económica de la población. | UN | وبذلك توحي التقارير بأن البرامج المقترحة في برنامج العمل الوطني يمكن أن تحسن البيئة التي يعيش فيها الناس ووضعهم الاقتصادي. |
Por otra parte, da a entender que los particulares están en condiciones de pedir socorro internacional para el desastre. | UN | وعلاوة على ذلك، يعني ضمنا أن الأفراد يوجدون في وضع يسمح لهم بتوجيه النداء من أجل الإغاثة الدولية في حالات الكوارث. |
Lamentablemente el hecho de que no haya oposición a la propuesta da a entender que existe el convencimiento generalizado de que el Comité Especial ya no es un foro útil de negociación. | UN | ومن المؤسف أن عدم وجود معارضة للاقتراح تعني ضمنا وجود اعتقاد عام بأن اللجنة الخاصة لم تعد تمثل منتدى مفيدا للمفاوضات. |
da a entender que la declaración no tiene " ninguna incidencia " en la interpretación de las disposiciones de la Convención de Montego Bay que corresponde hacer a la Corte. | UN | وهو يفيد بأنه ليس للإعلان " أي تأثير " في التفسير المطلوب من المحكمة تقديمه بشأن أحكام اتفاقية خليج مونتيغو. |