"dada la gravedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونظرا لخطورة
        
    • وبالنظر إلى خطورة
        
    • بالنظر إلى خطورة
        
    • ونظراً لخطورة
        
    • نظرا لخطورة
        
    • ونظراً إلى خطورة
        
    • نظراً لخطورة
        
    • من حيث جسامة
        
    • بسبب خطورة
        
    • وفي ضوء خطورة
        
    • نظرا للانتشار الخطير
        
    • بالنظر إلى شدة
        
    • نظرا لجسامة
        
    dada la gravedad del problema de la droga en nuestras sociedades, hemos enmendado recientemente nuestro código penal para imponer penas mayores a los infractores en esta esfera. UN ونظرا لخطورة مشكلة المخدرات في مجتمعنا، عملنا مؤخرا على تعديل قانوننا الجزائي واعتماد أحكام أشد قسوة لهذه الجرائم.
    dada la gravedad de las denuncias el contingente en cuestión fue acantonado. UN ونظرا لخطورة الادعاءات، تم حصر الوحدة المعنية في ثكنتها.
    dada la gravedad del problema, es imprescindible que todo centavo que se movilice para el VIH/SIDA se gaste bien. UN وبالنظر إلى خطورة التحدي فلا بد أن يحسن إنفاق كل سنت على مكافحة الإيدز.
    Sin embargo, dada la gravedad de la situación, la Comisión decidió reunirse sin las partes en esa fecha. UN غير أن اللجنة قررت، بالنظر إلى خطورة الوضع، أن تجتمع هي نفسها في هذا التاريخ.
    dada la gravedad del delito, se resolvió enjuiciar a todos los coacusados ante un tribunal presidido por tres magistrados del Tribunal Superior. UN ونظراً لخطورة الجريمة، تقرر محاكمة كل المتهمين أمام هيئة محكمة تتكون من ثلاثة من قضاة المحكمة العليا.
    dada la gravedad de los hechos, la competencia de la Corte es irrelevante. Open Subtitles نظرا لخطورة الوقائع فإن هذه المحكمة ليست مؤهلة للحكم بهذا الأمر
    dada la gravedad de las denuncias, las autoridades competentes actuaron de inmediato para investigar seriamente el asunto. UN ونظراً إلى خطورة الادعاءات، تدخلت السلطات المختصة على الفور لإجراء تحقيقات شامة في هذه المسألة.
    El Comité urge al Estado parte a que, dada la gravedad de los hechos denunciados: UN تحث اللجنة الدولة الطرف، نظراً لخطورة الأفعال المبلّغ عنها، على القيام بما يلي:
    dada la gravedad de ese desafío, los países en desarrollo han adoptado un enfoque doble para luchar tanto contra las enfermedades transmisibles como contra las no transmisibles. UN ونظرا لخطورة هذا التحدي، اعتمدت البلدان النامية نهجاً ذا شقين لمكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية على حد سواء.
    dada la gravedad de la situación, le agradecería que hiciese distribuir la presente carta y su anexo como documento oficial de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, en relación con los temas 34 y 35, y del Consejo de Seguridad. UN ونظرا لخطورة الحالة، أكون ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، في إطار البندين ٣٤ و ٣٥ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن.
    dada la gravedad del problema, el Comité sugiere que el Estado Parte procure cooperar más estrechamente con los organismos internacionales que puedan brindarle asistencia y servicios de expertos, y que emprendan importantes reformas en los sectores críticos señalados por el Comité. UN ونظرا لخطورة المشكلة، تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف تعاونا أوثق مع الوكالات الدولية التي قد يمكنها تقديم المساعدة والخبرة وأن تشرع في إدخال إصلاحات كبيرة في مجالات المشاكل التي حددتها اللجنة.
    Dado que la quinta parte del mundo vive en la pobreza absoluta y dada la gravedad de la degradación ambiental y la explosión demográfica, nunca será suficiente la importancia que se dé a un programa de desarrollo. UN فنظرا ﻷن خُمس العالم يعيش في حالة فقر مطلق، ونظرا لخطورة تردي البيئة والنمو السكاني المتفجر، فإن التأكيد على الحاجة إلى برنامج للتنمية ليس فيه مغالاة.
    dada la gravedad de tales crímenes, el orador se pregunta cómo puede ser compatible el sistema actual de penas con el Pacto. UN وبالنظر إلى خطورة هذه الجرائم، تساءل عن كيفية توافق نظام العقوبات الحالي مع العهد.
    dada la gravedad de la situación, es necesario que todos los países y organismos internacionales pertinentes trabajen juntos, con seriedad y responsabilidad. UN وبالنظر إلى خطورة الموقف، فمن الضروري لجميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تعمل معا بجدية وبصورة مسؤولة.
    Tras una intensa presión nacional e internacional, el Gobierno anunció que, dada la gravedad de la cuestión, era necesario celebrar nuevas consultas. UN وفي أعقاب ضغوط وطنية ودولية قوية أعلنت الحكومة أن مشاورات إضافية لازمة بالنظر إلى خطورة القضية.
    El Comité insta al Estado parte a que, dada la gravedad de los hechos denunciados: UN تحث اللجنة الدولة الطرف، بالنظر إلى خطورة الأفعال المبلّغ عنها، على القيام بما يلي:
    dada la gravedad del delito, se resolvió enjuiciar a todos los coacusados ante un tribunal presidido por tres magistrados del Tribunal Superior. UN ونظراً لخطورة الجريمة، تقرر محاكمة كل المتهمين أمام هيئة محكمة تتكون من ثلاثة من قضاة المحكمة العليا.
    A pesar de la puesta en libertad del Sr. Al-Kuwari y dada la gravedad de las acusaciones que formula la fuente, el Grupo de Trabajo decide emitir una opinión. UN وعلى الرغم من الإفراج عن السيد الكواري ونظراً لخطورة الادعاءات المقدمة من المصدر، فقد قرر الفريق العامل إبداء رأي.
    Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    dada la gravedad del delito, el Tribunal de Apelaciones desechó la idea de que el Tribunal de Menores pudiera haber sido la jurisdicción apropiada para el juicio. La pena UN ونظراً إلى خطورة الجريمة، رفضت محكمة الاستئناف ما زُعم من أن محكمة الأحداث كانت مختصة للنظر في القضية.
    dada la gravedad del delito, esta forma de proceder no dejaba de ajustarse al principio de proporcionalidad. UN ولكن نظراً لخطورة الجريمة فإنها ما زالت متفقة مع مبدأ التناسب.
    Sin embargo, las autoridades de facto de los serbios de Bosnia tienen una responsabilidad mucho mayor dada la gravedad de los actos que han cometido contra el personal internacional. UN غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين.
    62. El Sr. GÓMEZ MÉNDEZ (Colombia) dice que su delegación apoya la propuesta 2, dada la gravedad de los crímenes en cuestión. UN ٦٢ - السيد غوميز منديز )كولومبيا( : قال إن وفـده يؤيـد الاقتـراح ٢ ، بسبب خطورة الجرائم المعنية .
    dada la gravedad de la situación actual, esperamos recibir el apoyo más amplio posible de esta Comisión en cuanto atañe a este proyecto de resolución. UN وفي ضوء خطورة الحالة اليوم، نتطلع إلى أوسع تأييد ممكن من اللجنة لمشروع القرار.
    Animó al FNUAP a que intensificara su labor de fomento de la prevención del VIH/SIDA, dada la gravedad con que se había propagado la epidemia en Camboya. UN وشجع الوفد الصندوق على القيام بدور الدعوة بقدر أكبر في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، نظرا للانتشار الخطير للوباء في كمبوديا.
    Los problemas pueden tener raíces nacionales pero, dada la gravedad de la situación, sus efectos trascenderán las fronteras. UN قد تكون للمشاكل جذور محلية، ولكن بالنظر إلى شدة الوضع فإن آثارها تتعدى الحدود.
    Parece más acertado, pues, dada la gravedad de los crímenes, un sistema similar al previsto en el caso del genocidio, es decir, que todos los Estados Partes en el estatuto estén facultados para presentar una denuncia ante la corte. UN ولذا يبدو من اﻷنسب، نظرا لجسامة الجرائم، اختيار نظام مشابه لذلك المقترح في حالة جريمة إبادة اﻷجناس، يكون لكل دولة طرف في النظام اﻷساسي بموجبه الاختصاص في تقديم شكوى الى المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus