"dada la importancia de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونظرا لأهمية
        
    • وبالنظر إلى أهمية
        
    • نظرا لأهمية
        
    • ونظراً لأهمية
        
    • بالنظر إلى أهمية
        
    • وبسبب أهمية
        
    • في ضوء أهمية
        
    • وبالنظر إلى الأهمية التي ينطوي
        
    • نظراً إلى أهمية
        
    • وفي ضوء أهمية هذه
        
    dada la importancia de la seguridad fronteriza, la Oficina de Inmigración y Naturalización también necesita apoyo considerable para realizar una reforma estructural. UN ونظرا لأهمية أمن الحدود، فإن مكتب الهجرة والتجنيس يحتاج أيضا إلى دعم كبير لعملية الإصلاح الهيكلي.
    dada la importancia de la propiedad de la tierra en Burundi, la cuestión es pertinente desde el punto de vista de la consolidación de la paz. UN ونظرا لأهمية ملكية الأراضي في بوروندي، فإن هذه المسألة هامة من منظور بناء السلام.
    dada la importancia de la cuestión, solicito además que el tema se examine directamente en sesión plenaria. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة، أطلب كذلك أن يُنظر في هذا البند مباشرة في جلسة عامة.
    dada la importancia de la intermediación financiera, la carga de la gestión del riesgo en el sistema financiero no debe recaer únicamente en las instituciones privadas. UN وبالنظر إلى أهمية الوساطة المالية، فإن عبء إدارة المخاطر في النظام المالي يجب ألا يُلقى على عاتق المؤسسات الخاصة وحدها.
    Sin embargo, dada la importancia de la Unión Europea como asociado comercial de África, su crecimiento relativamente lento puede haber repercutido negativamente en el crecimiento general del continente. UN ولكن، نظرا لأهمية الاتحاد الأوروبي كشريك تجاري لأفريقيا، فإن النمو البطيء نسبيا في الاتحاد الأوروبي ربما يكون قد أعاق أداء النمو الإجمالي بالقارة الأفريقية.
    A pesar de eso, dada la importancia de la Convención, el Gobierno está comprometido a elaborar legislación sobre la violencia en el hogar. UN وعلى الرغم من ذلك، ونظراً لأهمية الاتفاقية، فإن الحكومة ملتزمة بوضع تشريع عن العنف المنزلي.
    dada la importancia de la tecnología para el desarrollo hay que examinar con más detenimiento las repercusiones, del Acuerdo sobre los ADPIC en el disfrute de los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. UN ونظرا لأهمية التكنولوجيا بالنسبة للتنمية، فإن الاتفاق تترتب عليه آثار بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية الذي ينبغي زيادة التمعن فيه.
    dada la importancia de la prevención entre los jóvenes, varios gobiernos que contaban con programas adecuados destinados a grupos de edades concretos intercambiaron sus experiencias positivas y alentaron a otros a repetir esa experiencia a nivel nacional. UN ونظرا لأهمية وقاية الشباب، تبادل عدد من الحكومات التي تنفذ برامج ناجحة تستهدف فئات عمرية محددة تجاربها الايجابية فشجعت بذلك سائر الحكومات على أن تطبقها على الصعيد الوطني.
    dada la importancia de la Unión Europea como asociado comercial de África, su crecimiento relativamente bajo puede haber retardado el crecimiento general de África. UN ونظرا لأهمية الاتحاد الأوروبي كشريك تجاري لأفريقيا، فإن النمو البطيء نسبيا في الاتحاد الأوروبي ربما يكون قد أعاق أداء النمو الإجمالي في أفريقيا.
    dada la importancia de la labor de rehabilitación y conservación, el Foro tal vez desee prestar más apoyo a las medidas que se adopten en este ámbito y participar en las reuniones y actividades más importantes del Proceso de Teherán. UN ونظرا لأهمية جهود إعادة التأهيل والحفظ، قد يود المنتدى تقديم مزيد من الدعم للإجراءات في هذا المجال والمشاركة في الاجتماعات والأنشطة الرئيسية لعملية طهران.
    dada la importancia de la última etapa de la Convención Nacional, deplora que se haya extendido el arresto domiciliario del Secretario General de la NLD y que otros presos políticos continúen detenidos. UN ونظرا لأهمية المرحلة الأخيرة من المؤتمر الوطني، فإنه يُعرب عن استيائه لتمديد فترة الإقامة الجبرية للأمينة العامة للرابطة الوطنية واستمرار احتجاز الزعماء السياسيين الآخرين.
    dada la importancia de la posición del Presidente de la Asamblea, es muy significativo que no prestemos más atención al proceso de nombramiento y selección de nuestros Presidentes. UN وبالنظر إلى أهمية منصب رئيس الجمعية، من الجدير بالملاحظة أننا لا نولي مزيدا من الاهتمام لعملية تعيين واختيار رؤسائنا.
    dada la importancia de la aplicación, no parece estarse prestando suficiente atención a esta fase. UN وبالنظر إلى أهمية التنفيذ، فلم يوجه فيما يبدو القدر الكافي من الاهتمام إلى هذه المرحلة.
    dada la importancia de la lengua, la educación en lengua materna y la educación plurilingüe, convendría utilizar esos dos órganos de modo más eficaz. UN وبالنظر إلى أهمية اللغة والتعليم باللغة الأم والتعليم والمتعدد اللغات، ينبغي الاستفادة من هاتين الهيئتين على نحو أنجع.
    dada la importancia de la exactitud, el Relator Especial debería utilizar solamente información provista por organismos de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلا إنه نظرا لأهمية الدقة ينبغي أن يستعمل المقرر الخاص المعلومات المقدمة من وكالات الأمم المتحدة وحدها.
    No obstante, dada la importancia de la cuestión, quisiéramos desatacar varias cuestiones para reafirmar nuestra plena solidaridad con el pueblo palestino. UN إلا أننا، نظرا لأهمية الموضوع، نود أن نركز على بعض النقاط إعادة للتأكيد على تضامننا الكامل مع الشعب الفلسطيني.
    La cooperación internacional y la creación de capacidad a nivel nacional son fundamentales, dada la importancia de la demanda energética como factor del desarrollo. UN ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية.
    dada la importancia de la suficiente provisión de energía eléctrica, estos Estados vienen colaborando hace treinta años en el sector de la electricidad. UN ونظراً لأهمية وجود إمدادات كافية من الكهرباء، تتعاون الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي في قطاع الكهرباء منذ 30 عاماً.
    dada la importancia de la prevención, Australia ha creado una fundación cuyo objetivo es orientar mejor las políticas del país al respecto y su aplicación. UN ونظراً لأهمية الوقاية، أنشأت أستراليا مؤسسة مكرسة لتحسين توفير المعلومات اللازمة لسياساتها وتنفيذها في هذا المجال.
    No obstante, dada la importancia de la cuestión, la Comisión insiste en la necesidad de que prosigan los esfuerzos en este sentido. UN غير أنه بالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    dada la importancia de la asistencia bilateral y multilateral (con especial referencia a la extradición y la asistencia recíproca en la investigación y búsqueda de pruebas), la falta de acuerdos obstruye peligrosamente el desarrollo de una cooperación eficaz. UN وبسبب أهمية المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف )مع الاشارة بوجه خاص الى تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في التحقيق والبحث عن اﻷدلة(، فإن عدم وجود اتفاقات يعرقل على نحو خطير تطوير التعاون الفعال.
    Lamenta en particular, dada la importancia de la resolución, que no se ha permitido a las delegaciones explicar su posición. UN وهو يأسف بصفة خاصة، في ضوء أهمية القرار، إزاء عدم السماح للوفود بأن تعلل موقفها.
    dada la importancia de la conclusión del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, el Comité Especial terminó el examen crítico de su labor y realizó una evaluación de la eficacia de sus actividades y de los ámbitos en que podría mejorar. UN 86 - وبالنظر إلى الأهمية التي ينطوي عليها انتهاء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، فقد اختتمت اللجنة الخاصة الاستعراض الدقيق لأعمالها كما أجرت تقييما لمدى فعالية أنشطتها والمجالات التي يمكن إجراء تحسينات فيها.
    Muchos países han determinado que, dada la importancia de la infraestructura de banda ancha, es de interés público que tenga la mayor difusión posible. UN وقد قرر العديد من البلدان، نظراً إلى أهمية البنية التحتية للنطاق العريض، أن تحقيق أوسع نشر ممكن يخدم المصلحة العامة.
    dada la importancia de la cuestión, su delegación agradecería el apoyo de los Estados Miembros al proyecto de resolución. UN وفي ضوء أهمية هذه المسألة، يعرب وفده يعرب عن تقديره لتأييد الدول الأعضاء لمشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus