"dada la naturaleza de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبالنظر إلى طبيعة
        
    • ونظرا لطبيعة
        
    • ونظراً لطبيعة
        
    • نظراً لطبيعة
        
    • بسبب طبيعة
        
    • بالنظر إلى طبيعة
        
    • نظرا لطبيعة
        
    • وبالنظر إلى طابع
        
    • ونظرا لطابع
        
    dada la naturaleza de la reunión, su resumen sigue siendo responsabilidad del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى طبيعة ذلك الاجتماع، فإن إعداد موجز وقائعه يبقى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة.
    Desgraciadamente, dada la naturaleza de los emplazamientos y la capacidad de acceso y apoyo, la tarea de remoción era extremadamente difícil. UN ومن سوء الحظ، وبالنظر إلى طبيعة المواقع، كانت القدرة على الوصول إلى المواقع ثم دعم عملية التطهير مهمة بالغة الصعوبة.
    dada la naturaleza de la minería, está claro que no debe permitirse que la industria dirija su propia modalidad de desarrollo. UN ونظرا لطبيعة التعدين، فمن الواضح أنه لا يمكن ترك هذه الصناعة لتقوم وحدها بتوجيه أنماط التنمية الخاصة بها.
    dada la naturaleza de la Conferencia de Desarme, necesitamos contar con la participación de todos sus Miembros. UN ونظراً لطبيعة مؤتمر نزع السلاح، يلزمنا تأييد جميع الأعضاء.
    Eso tal vez no sea factible dada la naturaleza de los contextos humanitarios. UN وقد لا يكون هذا الأمر قابلا للتطبيق نظراً لطبيعة السياقات الإنسانية.
    Sin embargo, dada la naturaleza de los sectores en que trabaja la Organización, es muy difícil determinar de manera rigurosa y cuantitativa los daños causados por el bloqueo en estos ámbitos. UN غير أنه بسبب طبيعة القطاعات التي تعمل فيها اليونسكو، فمن الصعب تقديم تحديد كمي صارم للأضرار التي نجمت عن الحظر في هذه المجالات.
    Ahora bien, dada la naturaleza de la práctica de los desalojos forzosos, la referencia en el párrafo 1 del artículo 2 al logro progresivo de tales derechos basándose en los recursos disponibles rara vez será pertinente. UN بيد أنه بالنظر إلى طبيعة ممارسة اﻹخلاء القسري، فإن اﻹشارة الواردة في الفقرة ١ من المادة ٢ إلى ضمان التمتع الفعلي التدريجي إستناداً إلى الموارد المتاحة لا صلة لها بالموضوع إلا فيما ندر.
    dada la naturaleza de la UNOPS, el éxito se mide teniendo en cuenta los productos. UN نظرا لطبيعة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، يتم قياس النجاحات على مستوى النواتج.
    dada la naturaleza de los recursos ambientales, cabe a la política del gobierno un papel decisivo en la interacción entre la población y el medio ambiente. UN وبالنظر إلى طابع الموارد البيئية، فإن للسياسات الحكومية أهمية حيوية في التفاعل بين السكان والبيئة.
    dada la naturaleza de estas investigaciones no parece oportuno formular mayores comentarios. UN وبالنظر إلى طبيعة هذه التحقيقات فإنه من غير الملائم إبداء أي تعليقات إضافية بشأنها.
    dada la naturaleza de la Conferencia, no repetiré lo que ya se ha dicho. UN وبالنظر إلى طبيعة المؤتمر، لن أكرِّر ما قيل سابقاً.
    dada la naturaleza de las recomendaciones de proceso, sus resultados pueden analizarse y medirse solamente a mediano y largo plazo. UN وبالنظر إلى طبيعة توصيات العمليات، فمن الممكن تحليل نتائجها وقياسها في الأجلين المتوسط والطويل فقط.
    dada la naturaleza de sus movimientos, las personas internamente desplazadas suelen quedar en una situación particularmente vulnerable. UN ونظرا لطبيعة تحركات المشردين داخليا، فإنهم يجدون أنفسهم أحيانا كثيرة في حالات ضعف خاصة.
    dada la naturaleza de las Naciones Unidas, convendría que el código tuviese debidamente en cuenta la importancia del multiculturalismo. UN ونظرا لطبيعة المنظمة، فإنه يجب أيضا أن تعكس أهمية التعدد الثقافي.
    dada la naturaleza de la labor relativa al desarrollo socioeconómico, los 13 puestos se financiarán con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ونظرا لطبيعة العمل في مجال التنمية الاقتصادية - الاجتماعية، ستمول ١٣ وظيفة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Y dada la naturaleza de la deriva genética, la conversación debe ser global. TED ونظراً لطبيعة التغييرات الجيني، يجب أن تكون تلك المناقشات عالمية.
    dada la naturaleza de ese programa colectivo de reclamaciones, el Grupo consideró que era prácticamente inviable intentar administrar indemnizaciones proporcionales por alimentos no recibidos de conformidad con el derecho interno de 93 países reclamantes. UN ونظراً لطبيعة برنامج المعالجة الجماعية للمطالبات هذا، ارتأى الفريق أنه لن يكون من العملي محاولة تقديم مبالغ للتعويض متناسبة عن فقدان الإعالة بموجب قوانين البلدية ل93 بلداً مطالباً.
    dada la naturaleza de ese programa colectivo de reclamaciones, el Grupo consideró que era prácticamente inviable intentar administrar indemnizaciones proporcionales por alimentos no recibidos de conformidad con el derecho interno de 93 países reclamantes. UN ونظراً لطبيعة برنامج المعالجة الجماعية للمطالبات، قرر الفريق أنه يكون من غير العملي محاولة تقديم مبالـغ تعويض تناسبي عن خسائر الإعالة عملاً بالقوانين البلدية ل93 بلداً مطالباً.
    dada la naturaleza de este arma y su historia, debe reducirse, con carácter prioritario, el daño que causa a los civiles. UN نظراً لطبيعة هذا السلاح وتاريخه، يجب أن يكون الحد من أضراره على المدنيين من الأولويات.
    dada la naturaleza de nuestra población, le sugeriría usar ropa. Open Subtitles نظراً لطبيعة من يعيشون هنا من الأفضل أن تلبسي
    La Comisión está muy conciente de este entorno general de inseguridad y de las amenazas específicas que tiene ante sí dada la naturaleza de su mandato. UN 105 - واللجنة واعية تماما بهذه البيئة من التهديدات العامة، وبالتهديدات المحددة التي تواجهها بسبب طبيعة ولايتها.
    Esta condena, dada la naturaleza de los delitos por los que puede imponerse, resulta proporcionada con las diversas condenas máximas que se puede imponer, de conformidad con el Código Penal, por actos cometidos intencionalmente con objeto de financiar el terrorismo. UN وهذا الحكم، هو، بالنظر إلى طبيعة الجرائم التي يمكن أن تفرض بحق مرتكبيها، نسبـي فيما يتعلق بمختلف أحكام العقوبة القصوى التي يمكن أن تفرض بموجب القانون الجنائي بشأن الأفعال المرتكبة عمـدا بغيـة تمويل الإرهاب.
    No obstante, dada la naturaleza de la política en Somalia, es evidente la importancia que tiene una paz sostenible en el plano local y en el de las relaciones entre los clanes. UN بيد أنه نظرا لطبيعة السياسة الصومالية، تتضح أهمية إقامة سلام مستدام على المستويين المحلي والعشائري.
    dada la naturaleza de las cuestiones sustantivas que figuraban en el documento, era imprescindible adoptar una perspectiva centrada en las víctimas. UN وبالنظر إلى طابع القضايا الموضوعية المدرجة في الوثيقة الختامية، لا بد من اتباع نهج يركز على الضحايا.
    dada la naturaleza de las preguntas planteadas por el Brasil, y de acuerdo con la práctica habitual, la Comisión decidió transmitir la solicitud a la Subcomisión establecida para examinar la presentación del Brasil. UN 51 - ونظرا لطابع الأسئلة التي طرحتها البرازيل، وعلى أساس الممارسة السابقة، قررت اللجنة إحالة الطلب إلى اللجنة الفرعية المنشأة للنظر في الرسالة التي قدمتها البرازيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus