dada la situación financiera del Organismo, es más importante que nunca que la comunidad de donantes persevere en sus esfuerzos. | UN | ونظرا للحالة المالية للوكالة، فمن اﻷهم اﻵن من أي وقت مضى أن يواصل مجتمع المانحين بذل جهوده. |
El programa comenzó ya bien avanzado el período dada la situación de seguridad en Somalia y continuará en el próximo mandato. | UN | فقد بدأ البرنامج متأخرا بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال. وسيستمر في فترة الولاية التالية. |
dada la situación actual en Angola, no creemos que sea prudente otorgar nuevamente al Sr. Savimbi el beneficio de la duda. | UN | وبالنظر إلى الحالة الراهنة في أنغولا، فإننا لا نعتقد أن من الحكمة أن نعطي السيد سافمبي مرة أخرى فرصة اﻹفادة من الشك. |
No obstante, dada la situación actual de los tipos de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. | UN | ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي أن تعتبر عوامل توضيحية. |
dada la situación actual, las Naciones Unidas deberían prestar por lo menos tanta atención al desarrollo como a la paz, cumplir con eficacia sus obligaciones asumidas en virtud de la Carta y desempeñar un papel más dinámico en la galvanización del crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي للتنمية على اﻷقل نفس الاهتمام الذي توليه للسلام وتؤدي واجباتها بفعالية بمقتضى الميثاق وتلعب دورا أكثر دينامية في حفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
Los recibos no siempre se expiden automáticamente en estos momentos, dada la situación actual de la que se da cuenta en el presente informe bajo los artículos 4 y 21. | UN | ولكن، بالنظر إلى الحالة السائدة في الوقت الحاضر، والمشار إليها في هذا التقرير تحت المادتين ٤ و١٢، فإن هذه اﻹيصالات لا تسلم دائماً بصورة تلقائية. |
dada la situación geográfica de Estambul y sus intensos movimientos migratorios, el Tribunal de Seguridad del Estado se ocupa cada vez más de delitos relacionados con el narcotráfico y el comercio de armas. | UN | وبالنظر إلى الوضع الجغرافي لاسطنبول وكثافة حركة الهجرة فيها، تنظر محكمة أمن الدولة بصورة متزايدة في الجرائم المتصلة بالاتجار بالمخدارت والأسلحة. |
dada la situación financiera actual y para que haya coherencia, se deberían conceder exenciones a todos los países que lo solicitan o no deberían concederse a ninguno. | UN | ونظرا للحالة المالية الراهنة، إما أن تمنح الاستثناءات لجميع البلدان التي طلبتها، أو لا يمنح أي استثناء على اﻹطلاق، وذلك بغية ضمان الاتساق. |
dada la situación financiera de la UNOPS, las pérdidas debidas a gastos no autorizados quizá sean difíciles de absorber y podrían tener efectos negativos sobre la liquidez. | UN | ونظرا للحالة المالية للمكتب، فقد يصعب استيعاب الخسائر الناشئة عن النفقات غير المأذون بها، ويمكن أن يترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتدفق النقدي. |
El programa comenzó ya bien avanzado el período dada la situación de seguridad en Somalia, y continuará en el próximo mandato. | UN | فقد بدأ البرنامج متأخرا بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال. وسيستمر في فترة الولاية التالية. |
La verificación de las violaciones denunciadas presentó grandes dificultades dada la situación de seguridad imperante en las zonas afectadas por el conflicto | UN | وشكل التحقق من الانتهاكات المبلغ عنها تحديا رئيسيا بسبب الحالة الأمنية السائدة في المناطق المتضررة من النزاع. |
Este problema del Fondo Monetario forma parte del cuadro político general del país en que dada la situación institucional, realmente el país no puede salir adelante en virtud de la propia debilidad del sistema institucional y su falta de representatividad. | Open Subtitles | هذه الأعمال مع صندوق النقد الدولي.. هي جزء من الصورة السياسية لهذا البلد. وبالنظر إلى الحالة الإجتماعية لنا، |
No obstante, dada la situación actual de los tipos de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. | UN | بيد أنه بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية. |
dada la situación en la península de Corea, la manera más adecuada y realista de realizar la reunificación consiste en formar un Estado confederal unificado que supere las diferencias de ideología y sistema, de conformidad con los tres principios de la reunificación nacional: la independencia, la reunificación pacífica y una gran unidad nacional. | UN | وفي ضوء الحالة في شبه الجزيرة الكورية، فإن السبيل اﻷكثر مناسبة وواقعية ﻹعادة التوحيد يتمثل في إنشاء دولة كونفدرالية موحدة تتجاوز الاختلافات المتعلقة بالايديولوجية وبالنظام وفقا للمبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني، وهي الاستقلال، وإعادة التوحيد السلمي، والوحدة الوطنية العظمى. |
No es perfecto, pero es lo mejor que la Conferencia de Desarme pudo producir, dada la situación imperante. | UN | حقا إنها ليست كاملة ولكنها أفضل ما يمكن أن يتوصل إليه المؤتمر، بالنظر إلى الحالة السائدة. |
Además, dada la situación actual de la economía, especialmente si se compara con el período anterior a la independencia, son impresionantes los resultados de la etapa inicial de la aplicación de la Convención. | UN | وفضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد ولا سيما بالمقارنة مع الفترة السابقة للاستقلال تبدو نتائج المرحلة الأولية من تنفيذ الاتفاقية رائعة. |
dada la situación actual del Líbano, todos esos asuntos se encuentran todavía en fase de estudio. | UN | وما زالت جميع هذه الأمور قيد الدرس بسبب الأوضاع الحالية في لبنان. |
A juicio del autor este aspecto técnico es importante dada la situación de Haití después del terremoto. | UN | ويعتبر هذا الجانب التقني مهماً من وجهة نظر صاحب الشكوى بالنظر إلى الوضع في هايتي بعد الزلزال. |
La Comisión Consultiva recomienda que se reexamine la necesidad de mantener tanto la base logística de Nairobi como la de Entebbe, dada la situación que impera en Rwanda, y que los resultados de este examen se reflejen en la próxima estimación de gastos de la Misión. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باستعراض الحاجة لكل من القاعدتين السوقيتين في نيروبي وعنتيبي في ضوء الحالة في رواندا، وإدماج نتائج هذا الاستعراض في التقديرات التالية للبعثة. |
El Sr. Hossain manifestó que, dada la situación general, la Comisión consideró importante destacar el carácter preventivo de su mandato. | UN | وقال السيد حسين إنه، نظراً للحالة بمجملها، رأت اللجنة من الأهمية تأكيد الطابع الوقائي للولاية المسندة إليها. |
dada la situación de seguridad, el acceso a la mayor parte de la República del Congo es muy difícil. | UN | ٧٣ - وبسبب الحالة اﻷمنية، يصعب جدا الوصول إلى معظم أنحاء جمهورية الكونغو. |
dada la situación actual de los debates, la cuestión promete perseguirnos en el futuro, con independencia de cuán firmes puedan ser nuestros sentimientos en cuanto a su práctica. | UN | وبالنظر إلى حالة المناقشات الحالية، ينتظر أن تخيم علينا المسألة في المستقبل، بصرف النظر عن مشاعرنا القوية بشأن الممارسة. |
dada la situación negativa de las finanzas de la Organización, sería aconsejable entablar un debate sustantivo y hacer un seguimiento adecuado por medio de un proyecto de resolución. | UN | وبالنظر إلى هذه الحالة السلبية للوضع المالي للمنظمة، يستصوب إجراء مناقشة موضوعية للتقرير ومتابعته من خلال إعداد مشروع قرار. |
Al mismo tiempo, permítanme exponer brevemente la posición de Polonia y la visión que tiene para la Conferencia de Desarme, dada la situación en la que se encuentra actualmente. | UN | وأود، إن سمحتم، أن أبين أيضاً، باقتضاب، موقف بولندا وتخيلها فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح على ضوء الوضع الراهن. |