Este cambio ha dado lugar a un aumento del desempleo, con todos sus efectos adversos. | UN | وهذا التحـول أدى إلى زيادة البطالة، بكل ما يترتب عليها من آثــار ضارة. |
Cabe observar que este nuevo interés ha dado lugar a algunas buenas prácticas que se describen brevemente en el presente informe. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذا الاهتمام الجديد أدى إلى بعض الممارسات الجيدة التي يرد وصفها باقتضاب في التقرير الحالي. |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos creando problemas a esos países, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Esas situaciones han dado lugar a un creciente número de pleitos y al pago de grandes sumas en concepto de responsabilidad laboral. | UN | ولقد أدت هذه الأوضاع إلى رفع عدد من الدعاوى التي ما زالت جارية، كما أدت إلى مسؤوليات عمالية هائلة. |
El castigo colectivo de Gaza por Israel está prohibido expresamente por el derecho internacional humanitario y ha dado lugar a una grave crisis humanitaria. | UN | فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة. |
Sería interesante conocer el número real de denuncias y saber cuántas de ellas han dado lugar a investigaciones, enjuiciamientos y condenas. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة العدد الإجمالي لهذه الشكاوى، وعدد الشكاوى التي أفضت إلى فتح تحقيق وملاحقة الجناة وإدانتهم. |
El cincuentenario de la Organización sirvió de acicate para ese debate, que ha dado lugar a la comprensión universal de la necesidad de que se efectúen cambios. | UN | والذكرى الخمسون للمنظمة حفزت المناقشة، التي أسفرت عن تفهم عالمي لضرورة إحداث تغييرات. |
Además, el número de investigaciones también ha aumentado, lo que ha dado lugar a que la Sección examine más recomendaciones. | UN | إضافة إلى ذلك، تزايد عدد التحقيقات أيضا مما أفضى إلى مزيد من التوصيات المعروضة على القسم لاستعراضها. |
Consciente de que el hecho de que hasta ahora no se haya llegado a un consenso ha dado lugar a que muchas Partes alberguen preocupaciones, | UN | ووعياً منه بأن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى العديد من الأطراف، |
Esto ha dado lugar a una revisión de los enfoques de liberalización aplicados hasta el presente y a una mayor prudencia. | UN | وهذا ما أدى إلى إعادة تقييم نهج تحرير التجارة المتبعة حتى الآن وإلى توخي قدر أكبر من الحذر. |
Esto ha dado lugar a importantes retrasos en la aprobación de algunos convoyes . | UN | وهذا مأ أدى إلى حدوث تأخير كبير في الموافقة على بعض القوافل. |
Señor Presidente, en su declaración introductoria señaló usted que la reciente evolución de las relaciones internacionales ha dado lugar a una dicotomía oprimente. | UN | سيدي الرئيس، لقد ذكرتم في بيانكم الافتتاحي مدى ما حدث أخيرا من تطور في العلاقات الدولية أدى إلى انقسام ثنائي ضاغط. |
No obstante, las sanciones impuestas al país han dado lugar a una importante reducción del producto nacional bruto. | UN | بيد أن العقوبات المفروضة على البلد قد أدت إلى نقص كبير في الناتج القومي الإجمالي. |
La Junta se mostró preocupada por el estado de los controles que habían dado lugar a esa situación y por el riesgo existente en todo el UNFPA. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء مدى فعالية الضوابط التي أدت إلى نشوء هذه الحالة وما يترتب على ذلك من مخاطر على صعيد الصندوق. |
En algunos casos, la represión de los opositores políticos ha dado lugar a centenares de casos de desapariciones. | UN | وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء. |
El Comité observó que una prohibición de circular contra los demandantes había dado lugar a que Bélgica trasmitiera sus nombres al Comité de Sanciones. | UN | ولاحظت اللجنة أن حظر السفر الذي فرض على المدعين عليهما قد أسفر عن قيام بلجيكا بإحالة أسمائهما إلى لجنة الجزاءات. |
Nuestras deliberaciones sobre la adopción de decisiones en el Consejo también han dado lugar a intercambios interesantes de opiniones. | UN | إن مناقشاتنا حول عملية اتخاذ القرار في المجلس قد أفضت إلى تبادلات شيقة في اﻵراء. |
Dinamarca ha hecho hincapié en la aplicación de políticas amplias en esa esfera que han dado lugar a un aumento visible en la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وتؤكد الدانمرك أن تنفيذ سياسات شاملة في ذلك المجال أسفرت عن زيادة واضحة في مشاركة المرأة في صنع القرار. |
En relación con los antecedentes del informe del Secretario General, cierta imprecisión lingüística había dado lugar a interpretaciones diferentes y a demoras. | UN | وفيما يتعلق بخلفية تقرير اﻷمين العام، أوضح أن عدم دقة اللغة المستخدمة قد أفضى إلى ظهور تفسيرات مختلفة وحدوث تأخيرات. |
Algunos de ellos se referían al problema de la degradación ambiental, que había dado lugar a violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشار عدد منها الى قضية تدهور البيئة التي تسفر عن انتهاك حقوق اﻹنسان. |
La atención cada vez mayor que se presta a esa cuestión ha dado lugar a diversas respuestas, también, aunque no exclusivamente, dentro de las Naciones Unidas. | UN | وقد نتج عن تزايد الاهتمام بهذه المسألة صدور ردود متنوعة عن جهات من داخل الأمم المتحدة على سبيل المثال ولكن ليس الحصر. |
Parece ser que el examen no ha dado lugar a la realización de progresos importantes con miras a contar con una estructura administrativa centralizada. | UN | ٤٢ - ويبدو أن الاستعراض لم يسفر عن تحقيق تقدم كبير نحو إضفاء اللامركزية على الهيكل اﻹداري. |
Las mujeres rurales jóvenes buscan su actividad profesional en otros sectores distintos de la agricultura y la ganadería y ello ha dado lugar a un proceso de despoblamiento de las zonas rurales. | UN | فالريفيات الشابات الآن يبحثن عن أعمال في قطاعات غير الزراعة وتربية المواشي مما أدّى إلى النزوح عن المناطق الريفية. |
Al parecer, la veneración de la dinastía Kim y el carácter religioso del culto a su personalidad habían dado lugar a la intolerancia hacia las creencias religiosas. | UN | وادُّعي أن تبجيل سلالة كيم والصبغة الدينية لعبادة الشخصية الموجهة لهم قد أديا إلى انعدام التسامح إزاء المعتقد الديني. |
El consiguiente ambiente de incertidumbre ha dado lugar a la pérdida de credibilidad, a la disminución de aportaciones y a la reducción de la capacidad programática. | UN | فقد نجم عن جو الارتياب الناتج فقدان في المصداقية، وتضاؤل في المساهمات، وانخفاض في القدرات البرنامجية. |
En algunas ocasiones, las tensiones del proceso de reconciliación han dado lugar a situaciones conflictivas en la ciudad que afortunadamente no han desencadenado enfrentamientos de gravedad. | UN | وكانت حالات التوتر في عملية المصالحة تؤدي إلى الصراع داخل المدينة من حين لآخر، رغم أنها لم تؤد إلى نشوب مواجهات كبرى. |
También lamenta que persistan muchos de los motivos de preocupación que el Comité había expresado anteriormente al Estado parte y que éstos no hayan dado lugar a un cambio estructural. | UN | وتعرب عن أسفها أيضاً لأن الكثير من دواعي القلق التي سبق إثارتها لا تزال قائمة ولم تفض إلى تغيير هيكلي. |
La explicación iraquí fue que la cooperación activa observada previamente no había dado lugar a que mejorara la situación en materia de sanciones. | UN | وكان التفسير العراقي لذلك هو أن التعاون الفعال السابق لم يؤد إلى التحسن في حالة الجزاءات. |