"dado que esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما أن هذه
        
    • حيث أن هذه
        
    • نظرا لأن هذه
        
    • وبما أن هذه
        
    • ونظرا لأن هذه
        
    • وبما أن هذا
        
    • ولما كانت هذه
        
    • ونظراً لأن هذه
        
    • بالنظر إلى أن هذه
        
    • لما كانت هذه
        
    • باعتبار أن هذه
        
    • بالنظر إلى أن هذا
        
    • بما أن هذا
        
    • ولأن هذه
        
    • ولما كان هذا
        
    dado que esta es la última sesión bajo la Presidencia de los Estados Unidos, formularé algunas conclusiones al final de la sesión. UN بما أن هذه آخر جلسة ترأسها الولايات المتحدة، سأقدم بعض الملاحظات الختامية في نهاية هذه الدورة.
    A partir del año próximo, Mozambique deberá comenzar a satisfacer sus obligaciones con las instituciones multilaterales en materia del servicio de la deuda dado que esta categoría de la deuda no se ha reprogramado hasta ahora. UN واعتبارا من العام القادم سيتعين على موزامبيق أن تفي بالتزامات خدمة ديونها للمؤسسات المتعددة اﻷطراف، حيث أن هذه الفئة من الديون غير مؤهلة ﻹعادة الجدولة حتى اﻵن.
    El Plan de Acción de Nairobi para aplicar la Convención y la Posición Africana Común son complementarios, dado que esta última es una expresión africana de los objetivos de la Convención de Ottawa. UN إن خطة عمل نيروبي لتنفيذ الاتفاقية والموقف الأفريقي المشترك يكمّلان بعضهما البعض، نظرا لأن هذه الأخيرة تمثل أحد مظاهر السعي وراء أهداف اتفاقية أوتاوا في أفريقيا.
    dado que esta recomendación hace referencia a una tarea de carácter permanente, la Administración opina que debe considerarse aplicada y cerrada. UN وبما أن هذه التوصية تتصل بمهمة مستمرة، ترى الإدارة أنه ينبغي اعتبارها نُفذت وأُغلق ملفها. الحالة: نفذت
    dado que esta ha sido su última sesión en la Comisión antes de su retiro el año próximo, quiero desearle mucho éxito en sus trabajos futuros. UN ونظرا لأن هذه السنة ستكون السنة الأخيرة لعمله مع اللجنة قبل الإحالة إلى التقاعد أتمنى له الخير كله في مساعيه في المستقبل.
    dado que esta disminución es perjudicial para la ejecución de programas, se deben adoptar las medidas necesarias para garantizar una entrada de fondos constante. UN وبما أن هذا الانخفاض يضر بتنفيذ البرنامج، فلابد من اتخاذ خطوات تكفل تدفقا ثابتا للأموال.
    dado que esta recomendación hace referencia a una tarea de carácter permanente, a la que se está dando cumplimiento, la Administración la considera aplicada y solicita a la Junta que la dé por finalizada. UN ولما كانت هذه التوصية تتعلق بمهمة مستمرة، يتم الامتثال لها، فإن الإدارة تعتبر أنها قد نفذت وتطلب أن يغلق المجلس ملفها.
    dado que esta cuestión es la clave para la mitigación de la pobreza en zonas rurales marginadas, muchos han puesto en marcha medidas para ocuparse de esta cuestión. UN ونظراً لأن هذه المسألة تقع في صميم جهود التخفيف من الفقر في المناطق الريفية المهمشة، فقد بدأ كثيرون يتخذون تدابير لتبديد هذا القلق.
    Sr. Poukré-Kono (República Centroafricana) (habla en francés): Sr. Presidente: dado que esta es la primera vez que mi delegación interviene, quisiera felicitarlo sinceramente por su elección a la Presidencia de la Primera Comisión. UN السيد بوكريه - كونو ( جمهورية أفريقيا الوسطى) (تكلم بالفرنسية): بالنظر إلى أن هذه هي أول مرة يتكلم فيها وفدي، أود، سيدي، أن أتقدم لكم بخالص التهنئة على انتخابكم رئيسا للجنة الأولى.
    Señor Presidente, dado que esta es la primera vez que mi delegación hace uso de la palabra siendo usted Presidente, permítame felicitarlo por ocupar la Presidencia y asegurarle la plena cooperación de los Países Bajos en el desempeño de sus responsabilidades. UN سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة اﻷولى التي يتناول فيها وفدي الكلمة في فترة رئاستكم اسمحـوا لـي أن أهنئكـم بمناسبـة توليكـم الرئاسـة وأن أؤكـد لكـم تعـاون هولندا الكامل في تنفيذ مسؤولياتكم.
    Sr. Presidente: dado que esta es la primera vez que hago uso de la palabra en este período de sesiones, quisiera felicitarlo por haber sido elegido Presidente de la Comisión de Desarme en su período de sesiones de 2007, así como felicitar a todos los miembros de la Mesa. UN بما أن هذه أول مرة أدلي فيها بكلمة في هذه الدورة، اسمحوا لي رجاء أن أعرب عن تهانئنا لكم، سيدي، بمناسبة انتخابكم رئيسا لهيئة نزع السلاح في دورتها في عام 2007، وكذلك لجميع أعضاء المكتب.
    El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 19; sin embargo, dado que esta cuestión es objeto de varias iniciativas en curso y requiere coordinación, se ha fijado como plazo de ejecución el 31 de marzo de 2015 para tener en cuenta el resultado de determinadas actividades simultáneas. UN وقد وافقت إدارة الشؤون الإدارية على التوصية 19؛ بيد أنه بما أن هذه المسألة تشهد بذل المزيد من الجهود المتعددة وتتطلب التنسيق، فقد حُدد التاريخ المستهدف للتنفيذ في 31 آذار/مارس 2015، لكي يتسنى أخذ نتائج بعض الأنشطة المتزامنة في الحسبان.
    dado que esta asociación guarda relación con los desechos domésticos mezclados con desechos peligrosos de aceite, la Asociación se adaptará en el informe futuro sobre la marcha de los trabajos que se incluirá en la sección sobre asociaciones sobre aceites usados UN ملحوظة: حيث أن هذه الشراكة تتعلق بقضايا النفايات المنزلية المختلطة بنفايات زيتية خطرة، فسيتم مواءمة الشراكة في التقارير المرحلية المستقبلية لكي تشمل قسما عن شراكات الزيوت المستعملة.
    Sra. Essenli (Suecia) (habla en inglés): dado que esta es la primera vez que hago uso de la palabra en la Primera Comisión, antes de nada quisiera felicitar al Embajador Sareva por haber asumido la Presidencia de esta importante Comisión. UN السيدة اسينلي (السويد) (تكلمت بالانكليزية): نظرا لأن هذه هي أول مرة أتكلم فيها في اللجنة الأولى، أود أولا أن أهنئ السفير ساريفا على توليه رئاسة هذه اللجنة الهامة.
    dado que esta es la primera vez que se aplican las disposiciones del Reglamento Financiero relativas a la reintegración de un superávit de caja, el Tribunal ha de tomar en consideración el monto de cuotas impagadas de ejercicios económicos anteriores. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي يتوجّب فيها تطبيق أحكام النظام المالي المتعلقة بإعادة فائض نقدي، فيجب أن تأخذ المحكمة في الحسبان قيمة الاشتراكات غير المسددة عن الفترات المالية السابقة.
    dado que esta función está íntimamente ligada a la gestión diaria de las operaciones, opino que debería seguir dependiendo de la Oficina de Operaciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ونظرا لأن هذه المهمة مرتبطة بكاملها بالإدارة اليومية للعمليات، فإني أرى أنه ينبغي الإبقاء عليها في غرفة العمليات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    dado que esta es la primera vez que intervengo en el actual período de sesiones anual de la Conferencia, permítaseme asimismo que dé la bienvenida a los nuevos colegas que se han asociado a nuestra labor. UN وبما أن هذا هو أول بيان أدلي به أثناء دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، أود أيضاً أن أرحب بزملائنا الجدد الذين انضموا إلينا في عملنا.
    dado que esta labor se lleva a cabo en estos momentos, el consorcio recomendó que se emprendiera la labor de localizar las redes, las instituciones, los organismos y los órganos correspondientes y de determinar los vínculos entre ellos cuando se hubiera recibido una cantidad significativa de respuestas. UN ولما كانت هذه العملية جارية حالياً فإن الائتلاف يوصي بالقيام بمهمة تحديد الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات ذات الصلة والروابط بينها عند تلقي قدر كبير حاسم من الإجابات.
    dado que esta cuestión es la clave para la mitigación de la pobreza en zonas rurales marginadas, las Partes han puesto en marcha medidas para ocuparse de esta cuestión. UN ونظراً لأن هذه المسألة تقع في صميم جهود التخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية المهمشة، فقد بدأ كثير من الأطراف في اتخاذ تدابير لتبديد هذا القلق.
    La oradora ha adoptado una estrategia prudente para el fortalecimiento de la OSSI, dado que esta labor exige una reestructuración fundamental de los criterios que se aplican en la Oficina para cumplir su mandato y que representa un elemento significativo del paquete de reformas de la Organización. UN 48 - وأضافت قائلة إنها قد اتخذت نهجا حصيفا إزاء تعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بالنظر إلى أن هذه العملية تستتبع إعادة التفكير بشكل جذري في نهج المكتب بالنسبة للقيام بولايته وهي تمثل عنصرا هاما في مجموعة الإصلاح للمنظمة.
    Distinguidos colegas, dado que esta es la última sesión plenaria que presido, les ruego me permitan hacer algunas observaciones finales. UN الرئيسة: لما كانت هذه الجلسة العامة هي الجلسة العامة اﻷخيرة التي أرأسها، اسمحوا لي بأن أبدي ملاحظات ختامية قليلة.
    Los créditos respecto de los que, en virtud del artículo 6 del Convenio MLM de 1993, en derecho interno se pueden conceder privilegios marítimos, no deberían necesariamente incluirse en la lista, dado que esta cuestión debería regularla el propio derecho interno. UN ولا ينبغي بالضرورة أن تدرج في القائمة للمطالبات التي تمنح مركز الامتياز البحري الوطني بموجب المادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية باعتبار أن هذه المسألة ينبغي أن تنظم بموجب القانون الوطني.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación de las reuniones de familias separadas de ambos lados de la frontera, en febrero de 2014, y dado que esta es una preocupación humanitaria urgente de todo el pueblo coreano, esperando que la República Popular Democrática de Corea, la República de Corea y los miembros de la diáspora coreana adopten las medidas necesarias para celebrar otras reuniones a mayor escala y de forma habitual, UN وإذ ترحب باستئناف اللقاءات بين أفراد الأسر المتفرقة عبر الحدود، وذلك في شباط/فبراير 2014، وإذ تعرب عن أملها، بالنظر إلى أن هذا الأمر يعد شاغلا إنسانيا ملحا يهم الشعب الكوري برمته، في أن تضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا وأفراد الجالية الكورية في المهجر الترتيبات اللازمة لإتاحة لقاءات أخرى على نطاق أوسع وعلى أساس منتظم،
    Sin embargo, dado que esta ley se ha suspendido esta temporalriamente suspendida, al momento de la revisión el plazo dela duración máxima del proceso eras de hasta cinco (5) años. UN بيد أنه بما أن هذا القانون جرى تعليق العمل به بشكل مؤقت، ففي وقت الاستعراض كانت المدة القصوى للإجراءات هي خمس سنوات.
    dado que esta cuestión guarda estrecha relación con las que se analizan en el presente examen, se decidió responder a esta petición en el contexto del informe pormenorizado que se presentará en el futuro cercano, en lugar de hacerlo por separado. UN ولأن هذه المسألة تتصل اتصالا وثيقا جدا بتلك المسائل المشمولة بهذا الاستعراض، فقد تقرر أن تتم الاستجابة لهذا الطلب في سياق التقرير المتعمق الذي سيقدم في المستقبل القريب بدلا من تقديمه مستقلا.
    dado que esta cuestión es una de las principales estrategias de organización, la Oficina de Supervisión y Evaluación inició una evaluación temática del fomento de la capacidad en las esferas estratégicas de la salud reproductiva y la población y el desarrollo. UN ولما كان هذا الموضوع هو أحد الاستراتيجيات التنظيمية الرئيسية فلقد شرع مكتب الرقابة والتقييم في إجراء تقييم موضوعي لتنمية القدرات في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والاستراتيجيات الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus