"dará a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصرف في
        
    • يكشف
        
    • سيتيح
        
    • سيعطي
        
    • وستتيح
        
    • التمهيدية قرارا بشأن
        
    • سيمنح
        
    • وسيعطي
        
    • وسيُتاح
        
    • وستعلن
        
    • وسيُعلَن
        
    El UNFPA, en consulta con el donante, determinará el destino que dará a los fondos que no se hayan utilizado al cierre oficial de las cuentas del fondo fiduciario de que se trate. UN يتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان التصرف في التعامل مع أية أموال غير منفقة تتبقى بعد الإقفال الرسمي لحسابات الصندوق الاستئماني ذي الصلة بالاتفاق مع الجهة أو الجهات المانحة.
    El presente informe contiene información actualizada sobre el estado de las cuotas no pagadas y sobre el destino que se dará a los bienes de la ONUSAL. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن حالة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة وعن التصرف في ممتلكات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    i) Tendrá carácter confidencial y no se dará a conocer al público ni a un Estado; y UN ' ١ ' سيبقى سرا ولن يكشف عنه للجمهور أو ﻷية دولة؛
    i) Tendrá carácter confidencial y no se dará a conocer al público ni a un Estado; y UN `1 ' سيبقى سرا ولن يكشف عنه للجمهور أو لأية دولة؛
    Esto también dará a los miembros el tiempo necesario para reflexionar sobre la cuestión. ¿Puedo entender que el Comité está de acuerdo con este procedimiento? UN وهذا سيتيح لﻷعضاء أيضا الوقت للتفكير في المسألة. فهل لي أن أعتبر أن اللجنة توافق على هذا اﻹجراء؟
    Eso le dará a mi tío Rory más tiempo en el bar. Confía en mí, estará contentísimo. Open Subtitles سيعطي ذلك وقتاً لعمي روري وقتاً أطول في الحانة سيكون سعيداً
    La misión dará a los periodistas europeos la oportunidad de familiarizarse directamente con los hechos relacionados con la cuestión de Palestina. UN وستتيح هذه البعثة فرصة للصحفيين اﻷوروبيين للتعرف مباشرة على حقائق قضيــة فلسطين.
    2. En cualquier momento después de la detención, el detenido podrá pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que se designe un abogado para que le preste asistencia en las actuaciones ante la Corte y la Sala decidirá qué curso dará a esa solicitud. UN 2 - يجوز للشخص المطلوب، في أي وقت بعد القبض عليه، أن يقدم طلبا إلى الدائرة التمهيدية لتعيين محام لمساعدته في الإجراءات أمام المحكمة. وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارا بشأن هذا الطلب.
    El Fondo dará a los refugiados adolescentes en países en desarrollo oportunidades de recibir educación postprimaria. UN سيمنح هذا الصندوق للمراهقين من اللاجئين في البلدان النامية فرصة متابعة التعليم بعد الابتدائي.
    1. Se dará a los activos ilícitamente adquiridos que se recuperen con arreglo a lo previsto en el presente capítulo el destino que corresponda con arreglo al derecho interno. UN 1- يتعين التصرف في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة، والمستردة بمقتضى هذا الفصل، وفقا للقانون الداخلي.
    Se podrían incluir disposiciones para que los Estados contratantes compartieran equitativamente entre ellos el producto del delito o para determinar el destino que se dará a ese producto en cada caso.” UN ويمكن النص على أحكام للاقتسام العادل لعائدات الجريمة بين الدول المتعاقدة أو للنظر في التصرف في العائدات على أساس كل حالة على حدة. "
    Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la MONUC serán decidir sobre el destino que se dará a: UN 46 - يتمثل الإجراءان المطلوب من الجمعية العامة اتخاذهما بخصوص تمويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في البت في كيفية التصرف في:
    El Presidente del Tribunal Internacional no dará a conocer el informe confidencial a persona u órgano algunos sin el consentimiento del Gobierno del Reino Unido. UN ولا يكشف رئيس المحكمة عن التقرير السري لأي شخص أو هيئة دون موافقة حكومة المملكة المتحدة.
    No obstante, la Sala puede proseguir el interrogatorio tras asegurar que la declaración no se dará a conocer al público o a un Estado u organización, ni se utilizará como prueba en ningún procedimiento posterior de la Corte. UN ويمكن للدائرة، رغم ذلك، مواصلة الاستجواب بعد طمأنتهم بأن اﻹفادة لن يكشف عنها للجمهور أو ﻷية دولة أو منظمة أو تستخدم كدليل في أية اجراءات لاحقة تضطلع بها المحكمة.
    No obstante, la Sala puede proseguir el interrogatorio tras asegurar al testigo que la declaración no se dará a conocer al público o a un Estado, ni se utilizará como prueba en un enjuiciamiento posterior del testigo o de sus familiares próximos por la Corte por una conducta distinta de la definida en los artículos 70 y 71. UN غير أنه يمكن للدائرة مواصلة الاستجواب بعد طمأنة الشاهد بأن اﻹفادة لن يكشف عنها للجمهور أو ﻷية دولة أو تستخدم كدليل في أية دعوة ترفعها المحكمة ضد الشاهد أو أقاربه اﻷدنين فيما يتعلق بأي سلوك عدا السلوك الوارد تعريفه في المادتين ٧٠ و ٧١.
    Creemos que esa postergación dará a todas las partes interesadas tiempo suficiente para expresar sus opiniones sobre esta Conferencia de importancia crítica y para prepararse debidamente para ella. UN ونحن نعتقد أن هذا التأجيل سيتيح لجميع اﻷطراف المعنية الوقت الكافي للتعبير عن آرائها بشأن هذا المؤتمر البالغ اﻷهمية، وأن تستعد له بما يناسبه.
    La nueva escala dará a Ucrania la oportunidad de reducir considerablemente su atraso en el pago de las cuotas. UN وأضاف أن الجدول الجديد سيتيح ﻷوكرانيا فرصة تخفيض متأخراتها إلى حد كبير.
    Perdonar la deuda de Granada y cancelar sus obligaciones con las organizaciones e instituciones internacionales dará a Granada un respiro. UN وإعفاء غرينادا من ديونها وإلغاء التزاماتها حيال المنظمات والمؤسسات الدولية سيتيح لها فسحة لالتقاط أنفاسها.
    Les dará a los estudiantes de primer año algo del otro mundo. Open Subtitles بالتأكيد سيعطي هذا المبتدئون شيئًا ليكتبوا عنه
    Eso les dará a ustedes suficiente tiempo para hallar la pesa y robarla. Open Subtitles ذلك سيعطي بقيتكم ما يكفي من الوقت لإيجاد الجهاز وسرقته
    Suiza quiere actuar abiertamente y dará a conocer los resultados científicos de estas pruebas a todas las personas interesadas. UN إن سويسرا تود أن تعمل علانية وستتيح النتائج العلمية لهذه التجارب لجميع المهتمين.
    2. En cualquier momento después de la detención, el detenido podrá pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que se designe un asesor letrado para que le preste asistencia en las actuaciones ante la Corte y la Sala decidirá qué curso dará a esa solicitud. UN 2 - يجوز للشخص المطلوب، في أي وقت بعد القبض عليه، أن يقدم طلبا إلى الدائرة التمهيدية لتعيين محام لمساعدته في الإجراءات أمام المحكمة. وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارا بشأن هذا الطلب.
    El Fondo dará a los refugiados adolescentes en países en desarrollo oportunidades de recibir educación postprimaria. UN سيمنح هذا الصندوق للمراهقين من اللاجئين في البلدان النامية فرصة متابعة التعليم بعد الابتدائي.
    Esta medida dará a las autoridades locales más posibilidades de controlar y regular el empleo de los trabajadores de la industria del sexo, según lo estimen conveniente. UN وسيعطي هذا السلطات المحلية مجالا أكبر لمراقبة وتنظيم استخدام المشتغلين بالجنس حسبما تراه مناسبا.
    La secretaría preparará un calendario provisional, en el que se indicarán las cuestiones que han de examinarse durante el período de sesiones y que se dará a conocer el primer día. UN وستعدُ الأمانة جدولاً زمنياً مؤقتاً يبين القضايا التي ينبغي أن يعالجها الاجتماع. وسيُتاح الجدول الزمني المؤقت في اليوم الأول للدورة.
    El valor estimado de esta contribución se dará a conocer una vez que se recibe la información pertinente. UN وستعلن القيمة المقدرة لهذا المرفق عند توفرها.
    La aplicación práctica de estos acuerdos piloto se dará a conocer públicamente para que otros municipios se sumen a la iniciativa. UN وسيُعلَن عن تنفيذ هذه الاتفاقات، وبالتالي ستعقبها اتفاقات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus