"darán lugar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستؤدي
        
    • وستؤدي
        
    • ستفضي
        
    • وستسفر
        
    • التي تنشر الوحدات سوف تُفضي
        
    • ستنتج
        
    • ينبغي أن تؤدي ترتيبات
        
    • سينجم
        
    La Comisión señala que esas demoras darán lugar a la reducción de las necesidades de recursos. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخيرات ستؤدي إلى تخفيض الاحتياجات من المــوارد.
    Es lamentable que esa fase en particular haya demorado más de lo previsto, y resulta evidente que, a la larga, las demoras darán lugar a un aumento de los gastos si no se logra compensar ese tiempo. UN وأضاف أنّ من المؤسف أن هذه المرحلة قد استغرقت أكثر مما كان متوقعا، ومن الواضح أنّ عمليات التأخير ستؤدي في نهاية المطاف إلى ارتفاع في التكاليف إذا لم يعوَّض الوقت الضائع.
    A la larga, las nuevas normas aplicables a unos 22.000 funcionarios de zona darán lugar a la racionalización de los gastos. UN وستؤدي القواعد الجديدة التي يخضع لها حوالي ٠٠٠ ٢٢ من موظفي المنطقة إلى تحقيق ترشيد التكاليف في اﻷجل الطويل.
    Esas medidas, a su vez, darán lugar a la creación de nuevos puestos de trabajo y de nuevas oportunidades de ingresos para los brasileños, que es el objetivo que en última instancia persigue el crecimiento económico. UN وستؤدي هذه التدابير بالتالي إلى إيجاد فرص عمل وفرص دخل جديدة للشعب البرازيلي، وهو منتهى ما يرمي إليه النمو الاقتصادي.
    En los últimos 10 años, Georgia, y en particular el Presidente Shevardnadze, han hecho reiterados llamamientos a la comunidad internacional, en los que han advertido que las peligrosas tendencias desatadas durante el conflicto de Abjasia darán lugar a una ola de delincuencia organizada y a nuevos conflictos en la región. UN وخلال السنوات العشر الأخيرة، وجهت جورجيا، والرئيس شيفارنادزي على وجه الخصوص، انتباه المجتمع الدولي، في مناسبات عديدة، إلى الخطورة الكامنة في أن التوجهات الخطرة التي أذكيت أثناء الصراع في أبخازيا ستفضي إلى حدوث موجة من الجريمة المنظمة ومزيد من الصراعات في المنطقة.
    Las visitas del Equipo darán lugar a un informe oficial sobre la marcha de la actividad de implantación y a distintas observaciones que se transmitirán a las misiones. UN وستسفر الزيارات التي يقوم بها الفريق عن وضع تقرير مرحلي رسمي وعن تقديم تعليقات إلى البعثتين.
    Las deliberaciones entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes/efectivos policiales darán lugar a un acuerdo sobre la capacidad de autonomía logística que deberá suministrarse. UN والمناقشات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تنشر الوحدات سوف تُفضي إلى اتفاق بشأن قدرات الاكتفاء الذاتي التي يتعيَّن تقديمها.
    Sin embargo, el informe no refleja necesariamente la situación a que darán lugar las necesidades de recursos adicionales que aún no se han dado a conocer. UN واستدرك قائلا إن التقرير لا يعكس بالضرورة الحالة التي ستنتج عن الإضافات التي لم يُعلن عنها بعد.
    Los resultados no son inmediatos, pero darán lugar a una situación en la que sea posible examinar la posibilidad de incorporar la paridad. UN ولن تظهر النتائج فورا، إلا أنها ستؤدي إلى حالة يمكن فيها النظر في مسألة الأخذ بالمساواة.
    Esas medidas sin duda darán lugar a un crecimiento económico sostenido y a una población razonable. UN ومن المؤكد أن تلك الإجراءات ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المستمر وإلى إمكانية تنظيم السكان.
    Los temores exagerados de un futuro estancamiento no justifican procesos unilaterales que darán lugar a la concertación más rápida de acuerdos vacíos. UN والمخاوف المغالى فيها من الوصول إلى طريق مسدود في المستقبل لا تبرر العمليات المنفردة التي ستؤدي إلى إبرام أسرع لاتفاقات جوفاء.
    La reestructuración del Centro y la consiguiente atención centralizada en las prioridades también darán lugar a una mayor capacidad de análisis y de recomendaciones normativas. UN ستؤدي أيضا إعادة تشكيل المركز والتركيـز من جديد على اﻷولويــات إلى زيــادة القدرة على التحليل ووضع التوصيات بشــأن السياسة العامة.
    Por consiguiente, estas limitaciones de las armas en miniatura basadas en el espacio darán lugar a firmas operacionales perceptibles para mejorar los sistemas capaces de evaluar la situación en el espacio. UN وبناء على ذلك ستؤدي هذه القيود على الأسلحة المصغَّرة الموضوعة في الفضاء إلى ظهور علامات تشغيلية مميزة لتحسين أدوات فهم الأوضاع الفضائية.
    Paralelamente, las propuestas del Secretario General sobre la simplificación de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno darán lugar a que se cuente con una fuerza laboral más integrada, más orientada hacia las actividades sobre el terreno y global. UN وبالمثل ستؤدي مقترحات الأمين العام لتبسيط الترتيبات التعاقدية وتوحيد شروط الخدمة في الميدان إلى وجود قوة عاملة عالمية أكثر اندماجا وتوجها نحو الميدان.
    Todas ellas darán lugar a inmediatas necesidades de efectivo que no podrán atenderse únicamente con cargo al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN وستؤدي هذه العمليات إلى نشوء احتياجات نقدية فورية لا يمكن الوفاء بها من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام وحده.
    Esos nuevos autos de acusación darán lugar a dos largos enjuiciamientos de ocho funcionarios de alto nivel. UN وستؤدي لائحتا الاتهام الجديدتان هاتان إلى محاكمتين مطولتين لثمانية من كبار المسؤولين.
    Nigeria es uno de los cinco países que han recibido misiones de apoyo a fin de preparar las evaluaciones que allanarán el camino para elaborar planes nacionales de acción y que, en última instancia, darán lugar al examen mencionado. UN ونيجيريا هي إحدى خمسة بلدان استقبلت بعثات للدعم استعدادا لعمليات التقييم الذاتي التي ستمهد الطريق لخطط العمل الوطنية وستؤدي في نهاية المطاف إلى استعراض الأقران.
    Aprovechamos la ocasión para expresar nuevamente nuestra seria preocupación por las acciones emprendidas recientemente por la parte grecochipriota que, sin lugar a dudas, darán lugar a un aumento de la tensión, e instamos a todas las partes interesadas a que señalen a la parte grecochipriota la naturaleza contraproducente de sus acciones. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة كي نعرب من جديد عن قلقنا العميق إزاء الإجراءات الأخيرة التي قام بها الجانب القبرصي اليوناني والتي ستفضي بلا شك إلى زيادة التوتر، ونحث جميع الأطراف المعنية على أن تبرز أمام السلطات القبرصية اليونانية السمة غير البناءة في إجراءاتها.
    La Oficina de Análisis de Política Económica de los Países Bajos ha calculado que los recortes de esa prestación darán lugar a una reducción del 0,1% en la participación de la fuerza de trabajo. UN وقد وجد المكتب الهولندي لتحليل السياسات الاقتصادية أن التخفيضات التي طالت إعانة رعاية الطفل ستفضي إلى انخفاض في المشاركة في القوة العاملة بنسبة 0.1 في المائة.
    9. Esos acuerdos darán lugar a una mayor armonización de la legislación y los procedimientos administrativos de los miembros de la OMC. UN ٩- وستسفر هذه الاتفاقات عن تزايد التواؤم في التشريعات واﻹدارة فيما بين أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Las deliberaciones entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes/efectivos policiales darán lugar a un acuerdo sobre las capacidades de autosuficiencia que deberán suministrarse. UN والمناقشات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تنشر الوحدات سوف تُفضي إلى اتفاق بشأن قدرات الاكتفاء الذاتي التي يتعيَّن تقديمها().
    23. El participante de Alemania dijo que los objetivos modestos darán lugar a soluciones modestas, que no serán de gran ayuda, y las reducciones graduales sólo conducirán a incentivos graduales. UN 23- وأشار إلى أن الأهداف الصغيرة ستنتج حلولاً متواضعة لن تساعد في شيء - فالتخفيضات الإضافية البسيطة لن تفضي سوى إلى حوافز إضافية بسيطة أيضاً().
    j) Los nombramientos de duración limitada no darán lugar a la competencia por personal entre las organizaciones; UN )ي( لا ينبغي أن تؤدي ترتيبات التوظيف في إطار التعيينات المحدودة المدة إلى التنافس على الموظفين فيما بين المنظمات؛
    Esa reducción del tiempo necesario para la tramitación de los pedidos permitirá una más rápida entrega de equipo y servicios para las misiones y una mejora en la planificación de las adquisiciones que, en definitiva, darán lugar a mayores tasas de ejecución del presupuesto para las partidas operacionales en los dos primeros años de una misión. UN وسوف يؤدي هذا التخفيض في مدة تجهيز الطلبات إلى الإسراع في تسليم المعدات وتقديم الخدمات إلى البعثات، وتحسين تخطيط المشتريات، مما سينجم عنه في النهاية زيادة معدلات تنفيذ الميزانية بالنسبة إلى البنود التنفيذية في السنتين الأوليين من مدة قيام بعثة من البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus