"dar al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعطي
        
    • يقدموا إلى
        
    • تتيح للجنة
        
    • أن تمنح
        
    • تتيح لهذه
        
    • نمنح
        
    • أن تقوض
        
    • أن يمنح
        
    • أمام الاهتمام
        
    • قابلة للبرمجة من
        
    • تثبيت صاحب
        
    • أن نعطي
        
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Todo funcionario podrá renunciar al cargo que desempeñe en la Secretaría, tras dar al Secretario General el aviso previo estipulado en las condiciones generales de su nombramiento. UN يجوز للموظفين أن يستقيلوا من الأمانة العامة بعد أن يقدموا إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينهم.
    10. Los Estados partes se comprometen además a dar al Subcomité acceso sin restricciones a toda la información acerca de las personas privadas de su libertad y a toda la información relativa al trato de esas personas y a las condiciones de su detención. UN 10- وتتعهد الدول الأطراف، علاوة على ذلك، أن تتيح للجنة الفرعية وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات التي تتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم ولكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم().
    Los gobiernos deben dar al desarrollo social un lugar prominente en sus programas de desarrollo a fin de aprovechar con acierto el crecimiento económico para promoverlo. UN ويجب أن تمنح الحكومات مسألة التنمية الاجتماعية أولوية عالية في خططها لكي تنجح في تسخير النمو الاقتصادي من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Apoyar esta decisión era de importancia vital para su Grupo, pero el Grupo deseaba dar al proceso la oportunidad de prosperar y transformarlo en una solución que pudiera llegar a ser una fuente segura de financiación. UN وأوضح أن موافقة مجموعته على المقرر إنما تدل على قدر كبير من حسن النية، فهي تريد أن تتيح لهذه العملية فرصة للنجاح ولتحويلها إلى ترتيب يصبح مصدرا موثوقا للتمويل.
    También debemos dar al personal mejores posibilidades de elección en fases críticas de su vida personal y profesional. UN وعلينا أيضاً أن نمنح الموظفين اختيارات أفضل في مراحل حاسمة من حياتهم الشخصية والمهنية.
    Reconocemos que las actuales crisis financiera y económica de alcance mundial entrañan la posibilidad de dar al traste con años de arduo trabajo y con los avances realizados en relación con la deuda de los países en desarrollo. UN ونحن ندرك أن الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية يمكن أن تقوض العمل الدؤوب والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    Tercero, es necesario dar al desarme el lugar destacado y la prioridad que merece. UN ثالثا، يلزم أن يمنح نزع السلاح الأهمية والأولوية اللتين يستحقهما.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    La Junta está obligada a dar al detenido la posibilidad de ser escuchado personalmente, si así lo desea, o cuando la Junta lo estime conveniente. UN والمجلس مطالب بأن يعطي الشخص المعتقل فرصة الاستماع إليه إن هو رغب في ذلك أو متى ما رأى المجلس ضرورة الاستماع إليه.
    En el caso de las aeronaves arrendadas, el contrato de arrendamiento también debe dar al proveedor pleno control operacional sobre la aeronave y su tripulación. UN وفي حالة الطائرة المستأجرة، لا بد أيضا أن يعطي اﻹيجار للمورد الرقابة التشغيلية الكاملة على الطائرة وطاقمها.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    No tenía la intención de permanecer en el poder, sólo por detentarlo, sino que además quería dar al pueblo congoleño el derecho a decidir su propio futuro. UN وقال إنه لا ينوي البقاء في السلطة، وإنما يرغب في أن يعطي الشعب الكونغولي حق تقرير مستقبله.
    Cláusula 9.2: Todo funcionario podrá renunciar al cargo que desempeñe en la Secretaría, tras dar al Secretario General el aviso previo estipulado en las condiciones generales de su nombramiento. UN البند ٩/٢: يجوز للموظفين أن يستقيلوا من اﻷمانة العامة بعد أن يقدموا إلى اﻷمين العام اﻹشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينهم.
    Todo funcionario/toda funcionaria podrá renunciar al cargo que desempeñe en la Secretaría, tras dar al Secretario General/la Secretaria General el aviso previo estipulado en las condiciones generales de su nombramiento. UN البند 9/2 يجوز للموظفين أن يستقيلوا من الأمانة العامة بعد أن يقدموا إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينهم.
    10. Los Estados partes se comprometen además a dar al Subcomité para la Prevención de la Tortura acceso sin restricciones a toda la información acerca de las personas privadas de libertad y a toda la información relativa al trato de esas personas y a las condiciones de su detención. UN 10- وعلاوة على ذلك، تتعهد الدول الأطراف بأن تتيح للجنة الفرعية وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات التي تتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم ولكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم(ز).
    Los Estados partes se comprometen además a dar al Subcomité para la Prevención de la Tortura acceso sin restricciones a toda la información acerca de las personas privadas de libertad y a toda la información relativa al trato de esas personas y a las condiciones de su detención. UN 10 - وعلاوة على ذلك، تتعهد الدول الأطراف بأن تتيح للجنة الفرعية وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات التي تتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم ولكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم().
    En especial, la Alta Comisionada debería subrayar la conveniencia de que las instituciones financieras internacionales concediesen, en sus actividades y programas, la máxima prioridad a dar al derecho al desarrollo en sus aspectos multidimensionales un enfoque orientado a la acción. UN وينبغي للمفوضة السامية بوجه خاص أن تشدﱢد على ضرورة أن تمنح المؤسسات المالية الدولية، في أنشطتها وبرامجها، اﻷولوية العليا لاتباع نهج عملي المنحى إزاء الحق في التنمية بجوانبه المتعددة اﻷبعاد.
    Apoyar esta decisión era de importancia vital para su Grupo, pero el Grupo deseaba dar al proceso la oportunidad de prosperar y transformarlo en una solución que pudiera llegar a ser una fuente segura de financiación. UN وأوضح أن موافقة مجموعته على المقرر إنما تدل على قدر كبير من حسن النية، فهي تريد أن تتيح لهذه العملية فرصة للنجاح ولتحويلها إلى ترتيب يصبح مصدراً موثوقاً للتمويل.
    También debemos dar al personal mejores posibilidades de elección en fases críticas de su vida personal y profesional. UN وعلينا أيضاً أن نمنح الموظفين اختيارات أفضل في مراحل حاسمة من حياتهم الشخصية والمهنية.
    Reconocemos que los graves desafíos financieros y económicos actuales de alcance mundial entrañan la posibilidad de dar al traste con años de arduo trabajo y con los avances realizados en relación con la deuda de los países en desarrollo. UN 263 - ونسلم بأن التحديات المالية والاقتصادية العالمية الخطيرة التي لا تزال قائمة يمكن أن تقوض العمل المضني والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    Sin embargo, es totalmente oportuno dar al Consejo la prerrogativa de someter al Tribunal situaciones particulares y confiar a este último la decisión de incoar o no el procedimiento. UN غير أنه من الملائم تماما أن يمنح المجلس حق إحالة حالات معينة الى المحكمة ويترك لها أن تقرر ما اذا كان ينبغي تحريك الدعوى.
    125. Los Estados deberían velar por que los entornos de acogimiento residencial dispongan de cuidadores suficientes para que el niño reciba una atención personalizada y, si corresponde, para dar al niño la oportunidad de crear vínculos con un cuidador determinado. UN 125 - وينبغي أن تكفل الدول توفير عدد كاف من مقدمي الرعاية في مؤسسات الرعاية الداخلية لإفساح المجال أمام الاهتمام بكل طفل على حدة وإتاحة الفرصة أمام الطفل للارتباط بأحد مقدمي الرعاية تحديداً، كلما كان ذلك مناسباً.
    iv) dar al usuario la capacidad de programarlo mediante el método del aprendizaje/repetición o mediante una computadora electrónica que puede actuar como controlador lógico programable, es decir, sin intervención mecánica. UN `4 ' قابلة للبرمجة من جانب المستعملين بواسطة طريقة التعليم/الاسترجاع أو بواسطة حاسوب إلكتروني يمكن أن يكون وحدة تحكُّم منطقي قابلة للبرمجة، أي بدون تدخُّل ميكانيكي.
    Por lo tanto, en la medida en que el presente contencioso se refiere a la decisión de no dar al autor un nombramiento de plantilla y en aras de la coherencia en la interpretación de los instrumentos internacionales, el Estado Parte considera que el Comité debería declarar inadmisible la comunicación por no estar comprendida en el ámbito de aplicación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ولما كان النزاع قيد البحث يتعلق بعدم تثبيت صاحب البلاغ وكان من الواجب تحقيق الاتساق بين تفسير الصكوك القانونية فإن الدولة الطرف ترى أنه من المرغوب فيه أن تقرر اللجنة عدم مقبولية البلاغ لعدم دخوله في نطاق الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Nosotros queremos, como sabemos que lo quieren también la mayoría de los demás Miembros de las Naciones Unidas, dar al pueblo cubano la esperanza de un futuro mejor. UN ونريد، مثلما نعرف أن أغلبية اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة يريدون، أن نعطي الشعب الكوبي اﻷمل في مستقبل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus