"dar apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير الدعم
        
    • إعطاء دعم
        
    • تقديم الدعم فيما
        
    • منح التأييد
        
    Por último, la Secretaría debe esforzarse por dar apoyo técnico y metodológico a los representantes de los Estados Miembros que participan en la labor del Comité de Conferencias. UN وقال إن على اﻷمانة العامة أن تسعى الى توفير الدعم الفني والمنهجي لممثلي الدول اﻷعضاء المشاركين في أعمال لجنة المؤتمرات.
    La Comisión de Apoyo Logístico ha asumido la responsabilidad de dar apoyo a estas personas, que han sido reubicadas ahora en el refugio de Tululché I. UN وقد اضطلعت لجنة الدعم السوقي بالمسؤولية عن توفير الدعم ﻷولئك اﻷشخاص الذين نقلوا اﻵن إلى ملجأ تولولوتشي اﻷول.
    En ese contexto dijo que era importante que, por conducto de la descentralización, se dotara al coordinador residente de medios de control más flexibles para que pudiera dar apoyo a los países en que se ejecutan programas. UN ومن المهم في هذا السياق أن تمنح للمنسق المقيم، عن طريق اللامركزية، ضوابط أكثر مرونة من أجل توفير الدعم لبلدان البرنامج.
    En esas reuniones simultáneas, que tienen el propósito de dar apoyo político de alto nivel al aumento de la cooperación y la coordinación entre los tres instrumentos, las Conferencias de las Partes examinarían: UN وتنظر مؤتمرات الأطراف في هذه الاجتماعات المتزامنة، التي تهدف إلى إعطاء دعم سياسي رفيع المستوى لعملية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الاتفاقيات الثلاث، في:
    Por ejemplo, se aplicó un movimiento nacional de atenuación de la pobreza de la mujer para dar apoyo a través de medidas, proyectos, financiación e información. UN وعلى سبيل المثال، جرى تنفيذ حركة على الصعيد الوطني لتخفيض حدة فقر المرأة بغية تقديم الدعم فيما يتعلق بالسياسات والمشاريع والتمويل والمعلومات.
    En ese contexto dijo que era importante que, por conducto de la descentralización, se dotara al coordinador residente de medios de control más flexibles para que pudiera dar apoyo a los países en que se ejecutan programas. UN ومن المهم في هذا السياق أن تمنح للمنسق المقيم، عن طريق اللامركزية، ضوابط أكثر مرونة من أجل توفير الدعم لبلدان البرنامج.
    También tratamos de dar apoyo psicológico a los vectores del VIH y a los miembros de sus familias. UN إننا نحاول توفير الدعم النفسي الكامل لحاملي الفيروس وأعضاء أسرهم.
    Nuevo sistema de tecnologías de la información para dar apoyo en la gestión de documentos y expedientes. UN نظام جديد من نُظُم تكنولوجيا المعلومات يرمي إلى توفير الدعم في عملية إدارة الوثائق والسجلات.
    En tercer lugar, estamos comprometidos a trabajar con la comunidad internacional para dar apoyo a los Estados frágiles de bajos ingresos. UN ثالثا، نحن ملتزمون بالعمل مع المجتمع الدولي في توفير الدعم للدول الضعيفة ذات الدخل المنخفض.
    Bajo la dirección del Secretario General y con la movilización del sistema completo, tenemos la responsabilidad de dar apoyo intergubernamental a todas las medidas que tengan sentido común. UN وبقيادة الأمين العام وتعبئة المنظومة بأكملها، تقع على عاتقنا مسؤولية توفير الدعم الحكومي الدولي للتدابير المعقولة.
    La Ley tiene por objeto dar apoyo y protección a los niños y los testigos vulnerables durante la presentación de sus pruebas. UN ويهدف القانون إلى توفير الدعم والحماية للطفلة والشاهد البالغ الضعيف، عند الإدلاء بالشهادة.
    A juicio de Qatar, había una responsabilidad colectiva de dar apoyo a los esfuerzos de Filipinas, mediante el diálogo, la cooperación y el desarrollo de sus capacidades. UN وأشارت قطر إلى أن هناك مسؤولية جماعية بشأن توفير الدعم لجهود الفلبين من خلال الحوار والتعاون وبناء القدرات.
    Las estrategias deberían apuntar no solo a asegurar un ingreso sino también a dar apoyo social y psicológico. UN وينبغي التركيز في الاستراتيجيات ليس على ضمان الدخل فحسب بل وعلى توفير الدعم الاجتماعي والعاطفي أيضا.
    Encomiando las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y sus órganos, así como las realizadas por el propiciador tanzaniano del proceso de paz, con el fin de dar apoyo diplomático, político y humanitario para la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo, UN وإذ يثني على جهود منظمة الوحدة الافريقية وأجهزتها وكذلك جهود الطرف التيسيري التنزاني، في توفير الدعم الدبلوماسي والسياسي والانساني اللازم لتنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة،
    Encomiando las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y sus órganos, así como las realizadas por el propiciador tanzaniano del proceso de paz, con el fin de dar apoyo diplomático, político y humanitario para la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo, UN وإذ يثني على جهود منظمة الوحدة الافريقية وأجهزتها وكذلك جهود الطرف التيسيري التنزاني، في توفير الدعم الدبلوماسي والسياسي والانساني اللازم لتنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة،
    Creación de grupos de ayuda mutua de personas desocupadas, con el fin de dar apoyo psicológico a los desocupados por largo tiempo; UN إنشاء أفرقة عاطلين عن العمل لتوفير المساعدة المتبادلة، وهي أفرقة تهدف إلى توفير الدعم النفسي للعاطلين عن العمل لمدة طويلة؛
    Se aclaran los procedimientos de reembolso correspondientes a contingentes que han de dar apoyo a un puesto de observación o a una subunidad distante del campamento principal. UN أوضحت إجراءات تسديد التكاليف للوحدات التي يُطلب منها توفير الدعم لمركز مراقبة أو لوحدة فرعيــة بعيـــدة عن المعســكر اﻷساسي.
    La Unión Europea celebra el papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas con respecto a dar apoyo al proceso de las conferencias, y, en este contexto, ofrece su apoyo a los esfuerzos del Gobierno de Benin, que se comprometió a organizar la Conferencia en Cotonú a fines del año 2000. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بدور منظومة اﻷمم المتحدة في توفير الدعم لعمليات المؤتمرات، ويتعهد، في هذا السياق، بتقديم دعمه الخاص لجهود حكومة بنن التي تعهدت بتنظيم المؤتمر في كوتونو قرب نهاية عام ٢٠٠٠.
    En esas reuniones simultáneas, que tienen el propósito de dar apoyo político de alto nivel al aumento de la cooperación y la coordinación entre los tres instrumentos, las Conferencias de las Partes examinarían: UN وتنظر مؤتمرات الأطراف في هذه الاجتماعات المتزامنة، التي تهدف إلى إعطاء دعم سياسي رفيع المستوى لعملية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الاتفاقيات الثلاث، في:
    En cambio, las actividades de la ONUDI en los países, por lo general de ingresos medios, de la Región Andina y los países de bajos ingresos del Cono Sur tendrán principalmente por objeto aumentar la competitividad de las industrias mediante la promoción de las agrupaciones de PYME, consorcios de exportación, la infraestructura de calidad y conformidad con las normas, así como dar apoyo a la formulación de políticas industriales. UN وفي مقابل ذلك فإن أنشطة المنظمة في بلدان المنطقة الآندية، التي معظمها من البلدان ذات الدخل المتوسط، وبلدان المخروط الجنوبي ذات الدخل المنخفض، ستركز على تحسين قدرة صناعات تلك البلدان على المنافسة الصناعية من خلال تعزيز مجموعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة واتحادات التصدير والبنية التحتية للنوعية والامتثال، وكذلك من خلال تقديم الدعم فيما يتعلق بصوغ السياسات الصناعية.
    c) dar apoyo oficial a las recomendaciones del Subcomité y proporcionar el mecanismo para encauzarlas al Consejo; UN )ج( منح التأييد الرسمي لتوصيات اللجنتين الفرعيتين وتوفير اﻵلية ﻹيصالها إلى المجلس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus