"dar cabida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استيعاب
        
    • إفساح المجال
        
    • تستوعب
        
    • لإتاحة الفرصة
        
    • للتوفيق
        
    • باستيعاب
        
    • التيار الرئيسي
        
    • توفير مكان
        
    • لتستوعب
        
    • وبات يتضمن
        
    • حيز يكفي
        
    • أصبح يقدم
        
    • وﻻستيعاب
        
    Sin embargo, dar cabida a los diferentes conceptos y planteamientos del desarrollo de los diversos protagonistas puede constituir un reto importante. UN بيد أن استيعاب التصورات والنهج المتعلقة بالتنمية للعناصر المؤثرة المختلفة يمكن أن يشكل تحديا كبيرا.
    Se ha preparado con la intención de crear conciencia y ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de dar cabida al comercio electrónico. UN وقد أُعدت بهدف إيجاد الوعي ومساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى استيعاب التجارة اﻹلكترونية.
    Si bien el país puede anticipar que los posibles ingresos de visitantes religiosos sean considerables, la infraestructura actual no está en condiciones de dar cabida a grandes cantidades de turistas. UN وفي حين أن البلد يمكن أن يتوقع عائدات كبيرة محتملة من زائري المواقع الدينية، فإن البنية الأساسية الحالية عاجزة عن استيعاب النشاط السياحي ذي الأحجام الكبيرة.
    Los Estados han de estimular también a los empleadores a que hagan ajustes razonables para dar cabida a personas con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    Ha sido necesario aumentar la capacidad para dar cabida también a las personas sin familiares en las instituciones existentes. UN ولقد استدعى ذلك زيادة القدرة على استيعاب الأشخاص الضحايا إلى جانب إيوائهم في المؤسسات القائمة.
    Otras mejoras en 2005 fueron la asistencia a los establecimientos de estadía prolongada para dar cabida a las personas de edad avanzada y adultos con discapacidades. UN وأضافت التحسينات الأخرى في عام 2005 المساعدة للأجنحة الملحقة بالمساكن استيعاب كبار السن والمعوقين.
    No obstante, el presupuesto ordinario no ha podido dar cabida a las propuestas presentadas por la organización. UN غير أن الميزانية العادية لم تكن تستطيع استيعاب المقترحات التي عرضتها المنظمة.
    En su forma original, el mundo divino debía dar cabida a los matices de todas las civilizaciones. UN كان من المتوقع في العالم الديني، في شكله النقي، استيعاب الفروق الدقيقة لجميع الحضارات.
    Se opinó que si bien la licitación en dos etapas estaba encaminada a dar cabida a situaciones similares, como al diálogo competitivo, preveía mejores salvaguardias frente a los abusos al atenerse a principios de licitación abierta con modificaciones marginales. UN وقيل إن المناقصة على مرحلتين، في حين أنها تهدف إلى استيعاب حالات مشابهة لما يشمله الحوار التنافسي، فهي تتيح ضمانات أفضل لمواجهة إساءة الاستعمال من خلال اتباع مبادئ المناقصة المفتوحة مع تعديلات طفيفة.
    Varias delegaciones pidieron que se establecieran medidas concertadas y opciones innovadoras para reducir o reestructurar las flotas a fin de dar cabida a las aspiraciones de los Estados ribereños en desarrollo de potenciar sus propias pesquerías. UN ودعت عدة وفود إلى تضافر الجهود وإيجاد خيارات مبتكرة ترمي إلى خفض حجم الأساطيل أو إعادة هيكلتها، بغرض استيعاب طموحات الدول النامية الساحلية في مجال تنمية مصائد الأسماك الخاصة بها.
    En el futuro, los Estados tendrán que dar cabida a esos modelos. UN وفي المستقبل ستحتاج الدول إلى استيعاب هذه النماذج.
    En el estudio se llegó a la conclusión de que los pisos que se tomaron como muestra podían dar cabida a una mayor densidad de población. UN وقد خلصت الدراسة إلى إمكانية استيعاب الطوابق المأخوذة كعينة عدداً أكبر من الموظفين.
    Con el fin de dar cabida a las distintas formas de presentar la información, el portal se estructuró para suministrarla de manera muy sistemática. UN وبغية استيعاب الطرائق المختلفة التي تُعرض بها هذه المعلومات، نُظِّمت البوَّابة بحيث تعرضها بطريقة منهجية جدًّا.
    Están comprometiendo la integridad de la ciudad, la capacidad que tiene la ciudad para dar cabida a la interacción social, para darle cabida a todos. Porque otro problema que tienen esos desarrollos es que son exclusivos. TED إنها تضعف سلامة المدينة، وتضعف قدرة المدينة على استيعاب التفاعل الاجتماعي، واستيعاب الجميع، لأنها من وجه آخر حصرية.
    Tenemos que dar cabida a lo muy grande y a lo muy pequeño simultáneamente. TED نحن بحاجة إلى استيعاب كبير جدا وصغير جدا في نفس الوقت.
    Tuvimos que contrapesar el avión con tres contenedores de RPGs rusas sólo para dar cabida a su circunferencia. Open Subtitles كان علينا موازنة الطائرة بثلاث حاويات روسية من نوع "آر.بي.جي.إس" فقط من أجل استيعاب بدانته.
    Los Estados han de estimular también a los empleadores a fin de que introduzcan adaptaciones razonables para dar cabida a personas con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    Además se destacó que la terminología debía elegirse con cuidado para dar cabida al derecho sustantivo de todas las tradiciones jurídicas. UN وإلى جانب ذلك، شُدِّد على ضرورة توخّي العناية في اختيار المصطلحات بحيث تستوعب القوانين الموضوعية لجميع النظم القانونية.
    A fin de dar cabida al mayor número posible de oradores, y teniendo en cuenta las limitaciones de tiempo, las intervenciones deberán durar no más de tres minutos. UN وسعياً لإتاحة الفرصة أمام مشاركة أكبر عدد ممكن من المتكلمين، ومراعاة لضيق الوقت، ينبغي ألا تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق.
    Ofrece la flexibilidad para dar cabida a las posiciones y aspiraciones de todos los países y grupos regionales y políticos, incluidos los africanos. UN ويتسم بالمرونة للتوفيق بين مواقف ومطامح جميع البلدان والمجموعات الإقليمية والسياسية، بما في ذلك الموجودة في أفريقيا.
    Hay países que tienen extensos planes multianuales de desarrollo, mientras que otros, especialmente los que están sometidos a ajustes estructurales, a menudo han sustituido esos instrumentos con nuevos instrumentos programáticos, por ser los primeros demasiado rígidos para dar cabida a los cambios institucionales y estructurales. UN فهناك بلدان لديها خطط إنمائية شاملة متعددة السنوات، في حين أن هناك بلدانا أخرى، وبخاصة تلك التي تجتاز مرحلة التكيف الهيكلي، تستعيض في أحيان كثيرة عن تلك اﻷدوات بأدوات جديدة للبرمجة، حيث تكون اﻷدوات القديمة أكثر جمودا من أن تسمح باستيعاب التغيرات المؤسسية والهيكلية.
    4. Reafirma la importancia de dar cabida al Programa de Acción de Bruselas en el programa de trabajo de la UNCTAD y en sus procesos intergubernamentales; UN 4 - يؤكد من جديد أهمية إدماج برنامج عمل بروكسل في التيار الرئيسي لبرنامج عمل الأونكتاد وعملياته الحكومية الدولية؛
    El Consenso de Monterrey ha ayudado a dar cabida y voz a nuestras instituciones. UN وقد ساعد توافق آراء مونتيري على توفير مكان وصوت لمؤسساتنا.
    Ciudades como Johannesburgo en Sudáfrica, Kuala Lumpur en Malasia y Lima en el Perú han reestructurado en los últimos años distritos históricos y zonas comerciales a fin de dar cabida al comercio estructurado y no estructurado, creando zonas urbanas más dinámicas y seguras. UN وقد أقدمت مدن، مثل جوهانسبرج في جنوب أفريقيا، وكوالالمبور في ماليزيا، وليما في بيرو، في السنوات الأخيرة، على إعادة هيكلة المراكز التاريخية والأسواق التجارية لتستوعب التجارة الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، مما خلق أماكن حضرية أكثر حركة وأماناً.
    Pero a lo largo de los años, y en particular a partir de 1992, la supervisión de la ejecución de los programas y la presentación de informes al respecto ampliaron su alcance para dar cabida a las actividades de cooperación técnica y otras actividades que no se habían incluido en los bienios anteriores. UN ومع ذلك، وعبر السنين، لاسيما منذ عام ١٩٩٢، أصبح نطاق تغطية رصد أداء البرنامج واﻹبلاغ عنه أكثر شمولا وبات يتضمن مسائل التعاون التقني واﻷنشطة التي كانت مستبعدة من هذه العملية في فترات السنتين اﻷسبق.
    La sala de conferencias debería permitir servicios de interpretación en seis idiomas y dar cabida a 100 delegaciones. UN وقاعة الاجتماع ستكون بحاجة الى حيز للترجمة الشفوية بست لغات والى حيز يكفي ١٠٠ وفد.
    Desde entonces se ha ampliado para dar cabida a una gama de actividades de investigación y capacitación en las que interviene personal de las Naciones Unidas de nivel intermedio y superior, diplomáticos, representantes de minorías y pueblos indígenas, la sociedad civil y personal militar. UN وقد اتسع نطاق البرنامج منذئذ، حيث أصبح يقدم طائفة متنوعة من أنشطة البحث والتدريب لصالح موظفي الأمم المتحدة من المستويات المتوسطة والعليا والدبلوماسيين وممثلي الأقليات والسكان الأصليين والمجتمع المدني والأفراد العسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus