"dar respuesta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستجابة
        
    • الإجابة
        
    • بالرد
        
    • تقديم ردود
        
    • تقديم إجابات
        
    • تقدم ردوداً
        
    • توفير استجابة
        
    • للإجابة
        
    • تجيب
        
    • تقدم رداً
        
    • تقدم إجابات
        
    • أجوبة
        
    • أن نستجيب
        
    • أن يجيب
        
    • تقدم إجابة
        
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    No es nuestra intención dar respuesta a los pasajes provocadores, amenazantes e insultantes de la nota en cuestión. UN ولسنا هنا في معرض الاستجابة لﻷجزاء المثيرة والتهديدية والمسيئة من المذكرة قيد الرد.
    También se sugirió que se podría dar respuesta a ciertas preguntas, o aportar explicaciones adicionales, en la resolución que acompañara el proyecto de convenio. UN وقال إنه ذُكر أيضا أنه يمكن الإجابة على أية أسئلة معينة أو تقديم إيضاحات إضافية في القرار المرافق لمشروع الاتفاقية.
    Se han iniciado los trabajos para dar respuesta a esta invitación. UN وقد بدأ العمل بشأن الاستجابة لهذه الدعوة.
    Los fondos se distribuirán con mesura y a un ritmo compatible con la capacidad propia de cada país para dar respuesta a los imperativos del fomento de las capacidades. UN وسيتم صرف اﻷموال بعناية وبسرعة تتمشى مع القدرة الكامنة لدى كل بلد على الاستجابة لتحديات بناء القدرات.
    Los equipos permanentes han prestado asistencia con éxito en las actividades para dar respuesta a numerosas situaciones de desastre. UN وقد ساعدت أفرقة اﻷمم المتحدة الجاهزة لتقييم الكوارث والتنسيق بنجاح في الاستجابة في العديد من حالات الكوارث.
    En consecuencia, el Gobierno está llevando a cabo reformas en el servicio público a fin de dar respuesta a esas complejas exigencias. UN ولذلك تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات في الخدمة العامة بغية الاستجابة لهذه المطالب المعقدة.
    El sistema también ayudará a fortalecer la capacidad del Departamento de dar respuesta rápida a las consultas de los medios de comunicación. UN وسيسهم هذا النظام أيضا في تعزيز قدرة اﻹدارة على الاستجابة السريعة، لوسائط اﻹعلام.
    El sistema también ayudará a fortalecer la capacidad del Departamento de dar respuesta rápida a las consultas de los medios de comunicación. UN وسيسهم هذا النظام أيضا في تعزيز قدرة اﻹدارة على الاستجابة السريعة، لوسائط اﻹعلام.
    Se comprobó que los proyectos globales eran útiles para dar respuesta a solicitudes imprevistas y, en general, para el logro de los fines previstos. UN واتضح أن المشاريع الجامعة مفيدة في الاستجابة للطلبات غير المتوقعة ولاستخدامها عموما في الأغراض المنشودة.
    La Sección también recibe semanalmente 27 informes sobre actividades de personal, que se suman al volumen atrasado de 39 informes a los que hay que dar respuesta y que hay que tramitar. UN ويستلم القسم أيضا 27 تقريرا أسبوعيا عن أنشطة الموظفين بالإضافة إلى التأخير في الاستجابة لـ 39 تقريرا ومعالجتها.
    Además, la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo a comienzos del mes no logró dar respuesta a las grandes aspiraciones de los países en desarrollo y de la comunidad mundial con relación a la cuestión del desarrollo sostenible. UN كما أن مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد في جوهانسبرغ في وقت مبكر من هذا الشهر قد فشل في الاستجابة إلى التطلعات القوية للدول النامية وللمجتمع العالمي في معالجة مشكلة التنمية المستدامة.
    El objeto de la presente nota es dar respuesta a algunas preguntas iniciales en relación con la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto. UN الهدف من هذه المذكرة هو الإجابة عن بعض الأسئلة الأولية المتصلة بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ.
    Ahora que su mandato está por concluir, el orador no puede dar respuesta a la pregunta referente al desarrollo futuro de su mandato. UN والآن وقد شارفت ولايته على الانقضاء، فإنه لا يستطيع الإجابة على سؤالها بشأن أنشطة ولايته في المستقبل.
    En esas situaciones hay que dar respuesta a las cuestiones fundamentales sobre el futuro del país con algo más que declaraciones de principios retóricas y generales. UN وفي مثل هذه الحالات، تتعين الإجابة على أسئلة جوهرية تتعلق بمستقبل البلد بأكثر من الخطابة والتصريحات العامة عن المبادئ.
    El grupo de expertos acogió también con satisfacción el compromiso del Gobierno de dar respuesta a todas las comunicaciones pendientes que le habían sometido los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN كما رحب فريق الخبراء بتعهد الحكومة بالرد على جميع الرسائل المعلقة المقدمة من الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Dicha cooperación incluirá dar respuesta pronta y precisa a las solicitudes de rastreo " . UN ومثل هذا التعاون سيشمل تقديم ردود دقيقة وفورية على طلبات تعقبها.
    La formulación de un marco regulador del sector del petróleo y del gas consiste en dar respuesta a las preguntas siguientes: UN وينطوي الإطار التنظيمي لاستغلال النفط والغاز على تقديم إجابات على الأسئلة التالية:
    iii) Los Estados Partes deben dar respuesta concreta y oportuna a toda preocupación que se plantee por el presunto incumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب لأي قلق يثار بشأن ادعاء الخروج عن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية.
    La prevención estructural, en particular, puede ayudar a dar respuesta temprana a los conflictos que estén surgiendo. UN وقد يساعد المنع الهيكلي لنشوب الصراع بشكل خاص في توفير استجابة مبكرة للصراعات الآخذة في التطور.
    Los grupos encargados de los marcos programáticos recomendaron que la Fundación apoyase el trabajo sobre el terreno para dar respuesta a esta cuestión fundamental. UN وأوصت الأفرقة بأن تدعم المؤسسة العمل الميداني للإجابة عن هذا السؤال الأساسي.
    Aunque estas variables representan un conjunto básico que puede dar respuesta a diversas interrogantes, pueden resultar útiles otras mediciones de la actividad de las filiales extranjeras para abordar problemas concretos. UN ومع أن هذه المتغيرات تظل مجموعة أساسية يمكن أن تجيب على أسئلة متنوعة فقد تثبت فائدة المقاييس الإضافية لأنشطة الشركات التابعة الأجنبية في معالجة قضايا محددة.
    El Comité debería intentar limitarse a temas que sean verdaderamente urgentes, a los cuales un Estado Parte puede dar respuesta dentro de un plazo razonable, si hay la suficiente voluntad política. UN وينبغي للجنة أن تسعى جاهدة إلى أن تقتصر على المسائل التي تعتبر عاجلة حقيقة التي يمكن لأي دولة طرف أن تقدم رداً بشأنها في غضون فترة زمنية معقولة.
    La prestidigitación verbal no puede dar respuesta a las cuestiones de que nos ocupamos. UN إن الشعوذة الكلامية لا يمكنها أن تقدم إجابات على المسائل التي نحن بصدد معالجتها.
    He destacado la amenaza que representan las armas de destrucción en masa y la posibilidad de dar respuesta a esa amenaza. UN وقد أسهبت في شرح التهديدات التي نواجهها والتي مأتاها أسلحة الدمار الشامل وإمكانية تقديم أجوبة على هذه التهديدات.
    Nuestra responsabilidad como Gobierno va más allá del cumplimiento de los Acuerdos, teniendo que dar respuesta global a la problemática nacional. UN وتتعدى مسؤوليتنا كحكومة حدود الالتزام باتفاقات السلام، إذ علينا أن نستجيب استجابة شاملة لمشاكلنا الوطنية.
    En él se debería dar respuesta a las cuestiones planteadas durante el examen del informe anterior y abordar todos los aspectos señalados en las presentes observaciones finales. UN وينبغي أن يجيب على اﻷسئلة المطروحة خلال النظر في التقرير السابق ويتناول كافة النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    Si bien el método de cálculo retroactivo para determinar las semividas no proporciona un valor discreto para la vida media de una sustancia química, sí puede dar respuesta a la cuestión de si la vida media de una sustancia química supera de manera significativa un determinado marco temporal. UN فعلى الرغم من أن طريقة الحساب الارتجاعي لأنصاف الأعمار لا تقدم قيمة منفصلة لنصف عمر مادة كيميائية، فإنها يمكن أن تقدم إجابة عما إذا كان نصف عمر مادة كيميائية ما يزيد كثيراً عن إطار زمني محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus