Al respecto, convino en que era preciso dar seguimiento a las recomendaciones formuladas en diversas actividades relacionadas con el espacio y el agua. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى متابعة التوصيات التي قدمت في مختلف الأنشطة المتعلقة بالفضاء والمياه. |
Los miembros de la UNCTAD examinaron la labor que hemos realizado para dar seguimiento a nuestra XI conferencia ministerial celebrada en São Paulo en 2004. | UN | واستعرض أعضاء الأونكتاد ما أنجزناه من عمل في سبيل متابعة مؤتمرنا الوزاري الحادي عشر، المعقود في ساو باولو في عام 2004. |
Es mucho más importante dar seguimiento a las ideas de fondo formuladas en años anteriores o debatidas en la Reunión. | UN | فالأهم من ذلك هو متابعة الأفكار الجوهرية التي طُرِحت على مدى السنوات السابقة أو نوقشت في الاجتماع. |
Se hallan en edición diversas publicaciones que forman parte de las actividades previstas para dar seguimiento a este proceso. | UN | وتوجد عـدة طبعات من منشورات تشكل جزءا من اﻷنشطة المتوخاة من أجل متابعة هذه العملية. |
:: Continuó la supervisión de la puntualidad de los pedidos/ofertas y se creó un servicio de expedición para dar seguimiento a la recepción de los pedidos | UN | :: الرصد المستمر لتقديم طلبات التزويد والعطاءات في الوقت المناسب وإنشاء وظيفة للتعجيل بمتابعة تسليم الطلبات |
Se estableció un Comité Nacional, integrado por varias mujeres que ocupan altos cargos y presidido por el Ministro de Educación, para dar seguimiento a los resultados de la Conferencia de Beijing. | UN | وأنشئت لجنة وطنية تتألف من عدة نساء يشغلن وظائف رئيسية، برئاسة وزير التربية لكفالة متابعة مؤتمر بيجين. |
Se decidió no dar seguimiento a las propuestas de viviendas. | UN | وتقرر عدم متابعة الاقتراحات المتعلقة بالمساكن. |
Paralelamente, para dar seguimiento y aplicación a la Declaración y Programa de Acción de Viena, Indonesia ha hecho grandes avances en otras muchas esferas de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، ومن باب متابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا وتنفيذهما، خطت إندونيسيا خطوات واسعة في مجالات عديدة أخرى من طائفة حقوق اﻹنسان المتنوعة. |
Convendría que se aclarara cómo se prevé dar seguimiento a las actividades a las que se hayan consignado créditos en el bienio anterior. | UN | وقد يكون من المناسب توضيح كيفية متابعة اﻷنشطة التي خصصت اعتمادات لها في فترة السنتين السابقة. |
Se decidió no dar seguimiento a las propuestas de viviendas. | UN | وتقرر عدم متابعة الاقتراحات المتعلقة بالمساكن. |
Antes de que se celebre la próxima ronda de elecciones, será necesario dar seguimiento a estas preocupaciones. | UN | وسوف يلزم متابعة هذه الشواغل قبيل جولة الانتخابات القادمة. |
Las comisiones debían tener unas funciones permanentes que desempeñar y debían tener a su disposición mecanismos que les permitieran dar seguimiento a las decisiones entre dos períodos de sesiones. | UN | وينبغي أن يكون للجان دور دائم تؤديه كما ينبغي أن تكون لها آليات تمكّنها من متابعة المقررات فيما بين الدورات. |
En general, Malasia trató de dar seguimiento a una serie de iniciativas emprendidas por presidencias anteriores para lograr mayor transparencia y mejorar la rendición de cuentas en la labor del Consejo. | UN | وعموما، حاولت الرئاسة الماليزية متابعة عدد من المبادرات التي اتخذتها الرئاسات السابقة لجعل المجلس أكثر شفافية ومساءلة. |
A la Asamblea General, en este período de sesiones, se le ha confiado la honorable misión de dar seguimiento a lo que convinieron los dirigentes del mundo en la Cumbre del Milenio. | UN | ودورة الجمعية العامة هذه قد عهد إليها بالمهمة المشرفة المتمثلة في متابعة ما وافق عليه مؤتمر قمة الألفية لقادة العالم. |
Se espera que los Estados Partes indiquen en sus próximos informes los esfuerzos que hayan realizado para dar seguimiento a las observaciones finales. | UN | ويتوقع من الدول الأطراف عرض الجهود التي بذلتها متابعة للملاحظات الختامية في تقريرها المقبل. |
Las delegaciones apoyaron los comentarios del Director con respecto a las posibilidades del sistema de evaluación común y los MANUD de promover la creación de capacidad nacional, especialmente para dar seguimiento a las conferencias internacionales. | UN | واتفق الوفود مع رأي المدير بشأن القيمة الكامنة للتقييمات القطرية المشتركة وإطارات الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في تشجيع بناء القدرات على الصعيد الوطني لا سيما في مجال متابعة المؤتمرات الدولية. |
A ellas corresponde el importante papel en dar seguimiento e impulso a la implementación de la agenda pendiente. | UN | وتضطلع تلك المؤسسات بدور هام في متابعة وتحفيز ما تبقي من جدول الأعمال. |
El Consejo no ha podido dar seguimiento a sus resoluciones o ponerlas en vigor cuando se trata de Israel. | UN | وهي عجز المجلس عن متابعة تنفيذ قراراته وفرض هذه القرارات إذا لزم الأمر، وذلك عندما يتعلق الأمر بإسرائيل. |
En ese sentido, prometemos nuestra plena cooperación con el Comité del Consejo establecido en virtud de la resolución para dar seguimiento a la aplicación de la misma. | UN | ونود في هذا السياق أن نبدي تعاوننا التام مع اللجنة المنشأة بموجب هذا القرار والمكلفة بمتابعة تنفيذه. |
Continuó la supervisión de la puntualidad de los pedidos/ofertas y se creó un servicio de expedición para dar seguimiento a la recepción de los pedidos | UN | الرصد المستمر لتنفيذ طلبات التزويد والعطاءات في الموعد المحدد وإحداث وظيفة للتعجيل بمتابعة تسليم الطلبات |
El Foro Mundial se estableció como organización no gubernamental para dar seguimiento concretamente a la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | وقد أنشئ المنتدى العالمي كمتابعة خاصة من قبل المنظمات غير الحكومية للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Es preciso redoblar los esfuerzos en el plano internacional a fin de poner en práctica y dar seguimiento al Programa de Acción de Barbados. | UN | ومن الضروري مضاعفة الجهود على الصعيد الدولي بغية وضع برنامج عمل بربادوس موضع التنفيذ ومتابعته. |
Las instancias de las Naciones Unidas encargadas de dar seguimiento y apoyo en las situaciones de desplazamiento forzado deben analizar específicamente estas situaciones para ofrecer soluciones adecuadas. | UN | وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن القيام بالمتابعة وتوفير الدعم في حالات التشرد القسري أن تمحص بدقة تلك الحالات وأن تضع الحلول المناسبة لها. |
7. Pone de relieve la necesidad de asegurar que se faciliten recursos financieros y humanos suficientes para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y, a este respecto, insta al UNICEF a dar seguimiento a sus actividades de inversión de recursos estableciendo un indicador de género que proporcione puntos de referencia y permita supervisar los progresos; | UN | 7 - يؤكد ضرورة ضمان ما يكفي من الموارد المالية والبشرية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويحث اليونيسيف في هذا الصدد على أن تتعقب استثمارات مواردها بوضع أداة مؤشرها الجنساني لقياس التقدم المحرز ورصده؛ |
Dichos mecanismos deben dar seguimiento sistemático a las recomendaciones de los demás. | UN | وينبغي أن تتابع الآليات المذكورة بصورة منهجية توصيات بعضها البعض. |
El Consejo de Derechos Humanos debería dar seguimiento a todas las características positivas y constructivas de la Comisión de Derechos Humanos hoy en existencia. | UN | وينبغي أن يتابع مجلس حقوق الإنسان جميع المعالم الإيجابية البناءة للجنة حقوق الإنسان القائمة. |
Una reunión complementaria en un futuro cercano sería de gran utilidad para dar seguimiento a esta urgente y crucial tarea. | UN | ومن شأن عقد اجتماع تكميلي في المستقبل القريب أن ييسر كثيرا أعمال المتابعة في هذه المهمة الحاسمة الملحة. |
El Estado parte debería vigilar y dar seguimiento a todos los informes de riesgo emitidos, aun cuando no se conviertan en alertas tempranas por el CIAT. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن ترصد وتتابع جميع التقارير الصادرة عن المخاطر، سواء حوّلتها أو لم تحولها لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات إلى إنذارات مبكرة. |
La misión al país se efectuó para dar seguimiento a la visita llevada a cabo en 2005 por el anterior Relator Especial, Rodolfo Stavenhagen. | UN | وكانت تلك الزيارة متابعةً للزيارة التي قام بها المقرر الخاص السابق، رودولفو ستافنهيغن، في عام 2005. |
Las Naciones Unidas también deben dar seguimiento y supervisar efectivamente la aplicación por todos los Estados Miembros de sus diversas resoluciones sobre la familia. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تتابع وترصد بشكل فعال تنفيذ جميع الدول الأعضاء لقراراتها الخاصة بالأسرة. |