Además, se convino en mantener la recomendación 24, ya que regulaba la cuestión del dato de identificación en algunos casos importantes. | UN | واتُّفق أيضاً على الاحتفاظ بالتوصية 24 لأنَّها تتناول مسألة محدِّد هوية المانح في حالات هامة. |
Se sugirió asimismo que los avisos se indexaran también por referencia al dato de identificación del acreedor garantizado, aunque solamente a efectos internos del registro y que, por consiguiente, sería mejor que la cuestión se tratara en el comentario, y no en el reglamento. | UN | كما اقتُرح أن تفهرس الإشعارات أيضا حسبَ محدِّد هوية الدائن المضمون، ولكن لأغراض السجل الداخلية فحسب، ومن ثم يمكن تناول هذه المسألة في التعليق، لا في اللوائح التنظيمية. |
81. Se sugirió además añadir a la información que ha de consignarse en la notificación el dato de identificación y la dirección del autor de la inscripción. | UN | 81- واقتُرح أيضاً إضافة محدِّد هوية صاحب التسجيل وعنوانه إلى المعلومات التي يتعيّن تقديمها في الإشعار. |
Además, se convino en que en el comentario se aclarara que el dato de identificación del otorgante debería determinarse sobre la base de documentos oficiales actuales del Estado promulgante. | UN | واتُّفق كذلك على أن يوضِّح التعليق أنَّ محدِّد هوية المانح ينبغي أن يوضع استناداً إلى الوثائق الرسمية السارية الصادرة عن الدولة المشترعة. |
Además, en los registros de la propiedad intelectual las inscripciones están a veces indizadas por categorías de propiedad intelectual, y no por el nombre u otro dato de identificación del otorgante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن سجلات الممتلكات الفكرية تُفهِرس التسجيلات في بعض الأحيان بحسب نوع الممتلك الفكري المحدّد وليس بحسب اسم المانح أو محدِّد آخر لهويته. |
Recomendación 25: dato de identificación del acreedor garantizado | UN | التوصية 25: محدِّد هوية الدائن المضمون |
Se convino además en que en el comentario se explicaran las razones para no requerir que el dato de identificación del otorgante constara en una notificación de cancelación, sin hacer discriminaciones sobre el medio empleado (electrónico o de papel). | UN | واتُّفق أيضاً على ضرورة أن يبيِّن التعليق دواعي عدم اشتراط إدراج محدِّد هوية المانح في إشعار الإلغاء، دون التمييز بين نظام سجل ورقي أو إلكتروني. |
Recomendación 22: dato de identificación del otorgante (persona física) | UN | التوصية 22: محدِّد هوية المانح (في حالة الشخص الطبيعي) |
Recomendación 23: dato de identificación del otorgante (persona jurídica) | UN | التوصية 23: محدِّد هوية المانح (في حالة الشخص الاعتباري) |
Recomendación 24: dato de identificación del otorgante (otros) | UN | التوصية 24: محدِّد هوية المانح (في حالات أخرى) |
Se convino asimismo en agregar un nuevo apartado con el fin de indicar que, en el caso de múltiples otorgantes, un error en el dato de identificación de uno de los otorgantes no haría que la inscripción perdiera su eficacia frente a otros otorgantes correctamente identificados. | UN | واتُفق أيضاً على إضافة فقرة فرعية جديدة تفيد بأنَّ الخطأ في محدِّد هوية أحد المانحين، في حال وجود مانحين متعددين، لن يجعل الإشعار غير نافذ فيما يتعلق بسائر المانحين الذين حُدِّدت هويتهم تحديداً صحيحاً. |
c) Que, en el párrafo 29, se pusiera de relieve que la búsqueda por referencia a los números de inscripción era especialmente útil en los casos en que los avisos no pudieran localizarse utilizando el dato de identificación del otorgante debido a errores de indexación o a cambios en la lógica de la búsqueda; y | UN | (ج) أن يُشدَّد في الفقرة 29 على أنَّ البحث بالرجوع إلى رقم التسجيل مفيد بصفة خاصة في الحالات التي يتعذّر فيها البحث عن الإشعار باستخدام محدِّد هوية المانح بسبب خطأ في الفهرسة أو تغيير في منطق البحث؛ |
Respecto del párrafo 3 se sugirió que las enmiendas y cancelaciones fueran indexadas no sólo por los números de los avisos iniciales (y no de las inscripciones) sino también por referencia al dato de identificación del otorgante y al número de serie del bien pertinente. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3، اقتُرح ألا تُفهرس التعديلات والإلغاءات حسبَ رقم الإشعار (لا التسجيل) الأول فحسبُ، بل وحسبَ محدِّد هوية المانح والرقم التسلسلي للموجودات أيضا. |
35. Se convino en que se suprimieran los corchetes del apartado b) pero que se revisara su texto para especificar que solamente podrían hacerse consultas empleando el dato de identificación del otorgante, pero no con el dato de identificación del acreedor garantizado. | UN | 35- اتُّفق على الاحتفاظ بالفقرة الفرعية (ب) دون معقوفتين مع تنقيحها للنص على القاعدة التي تفيد بأنَّه لا يمكن البحث إلاَّ باستخدام محدِّد هوية المانح وليس باستخدام محدِّد هوية الدائن المضمون. |
A este respecto se señaló que la recomendación 24 no trataba de la cuestión de quién podía ser el otorgante o de quién estaba facultado para constituir una garantía real (lo cual dependía de otras ramas del derecho) sino del dato de identificación de determinados otorgantes. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنَّ التوصية 24 لا تتناول مسألة مَنْ يمكن أن يكون المانح أو مَنْ له صلاحية إنشاء حق ضماني (فهي مسألة تبت فيها قوانين أخرى)، بل تتناول مسألة محدِّد هوية مانحين معيَّنين. |
Se convino también en que en el comentario se aclarara que el dato de identificación del acreedor garantizado debería consistir simplemente en su nombre sin ninguna información suplementaria (ya que, por ejemplo, los números de inscripción no eran pertinentes a efectos de identificación de personas jurídicas). | UN | كما اتُّفق على أن يوضِّح التعليق أنَّ محدِّد هوية الدائن المضمون ينبغي أن يكون الاسم لا أكثر دون أي معلومات إضافية (لأنَّه ليس لأرقام التسجيل مثلاً صلة بتحديد الأشخاص الاعتباريين). |
Se convino asimismo en que en el comentario sobre el capítulo IV se estudiaran las consecuencias jurídicas de una indicación incorrecta del dato de identificación del otorgante (recomendación 58) y del dato de identificación del acreedor garantizado (recomendación 64). | UN | واتُّفق أيضاً على أن تُناقَش في التعليق على الفصل الرابع التبعات القانونية لعدم صحة بيان محدِّد هوية المانح (التوصية 58) ومحدِّد هوية الدائن المضمون (التوصية 64). |
51. Se convino en que, en el apartado a), la referencia a las notificaciones de enmienda se limitara a las notificaciones relativas a la enmienda del dato de identificación del otorgante, ya que no todas las notificaciones de enmienda requerirían el dato de identificación correcto del otorgante. | UN | 51- اتُّفق على أن تكون الإشارة إلى إشعارات التعديل الواردة في الفقرة (أ) مقصورة على الإشعارات المتعلقة بتعديل محدِّد هوية المانح، إذ لا تتطلب جميع إشعارات التعديل المحدِّد الصحيح لهوية المانح. |
Además, el Grupo de Trabajo convino en que se analizara en el comentario la posibilidad de indexar las notificaciones a fin de que pudieran ser encontradas y consultadas empleando el dato de identificación del acreedor garantizado para el uso interno del registro (sobre la posibilidad de hacer enmiendas globales, véase el artículo 27). | UN | واتَّفق الفريق العامل كذلك على أن تُناقش في التعليق إمكانية فهرسة الإشعارات ليتسنّى استرجاعها باستخدام محدِّد هوية الدائن المضمون في سياق الاستخدام الداخلي في السجل (لأغراض إدخال تعديلات عامة، انظر المادة 27). |
Aunque se manifestaron dudas sobre lo correcto de esta interpretación y sobre si la recomendación 61 era verdaderamente aplicable a tal modificación del dato de identificación del otorgante (y no se refería más bien a una modificación del dato de identificación del acreedor garantizado), el Grupo de Trabajo decidió suprimir el párrafo 5. | UN | وفي حين أُعرب عن بعض الشك في صحة هذا التفسير، وفيما إذا كانت التوصية 61 تنطبق فعلا على هذا التغيير في محدّد هوية المانح (ولا تتناول التغيير في محدِّد هوية الدائن المضمون)، قرّر الفريق العامل حذف الفقرة 5. |
Por tanto, quien haga la indagación solo tendrá que hacer una indagación en el registro general de garantías reales a través del nombre u otro dato de identificación del otorgante para determinar si existen garantías reales concurrentes. | UN | وهكذا، يكون على الباحث إجراء بحث واحد فقط في سجل الحقوق الضمانية العام مقابل اسم المانح أو محدد آخر لهويته لمعرفة الحقوق الضمانية المنافسة. |