En todo caso, sigue preocupando al Comité que no exista una base de datos nacional que contenga datos completos y desglosados sobre los niños. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى قاعدة بيانات وطنية تحتوي على بيانات شاملة ومفصلة عن الأطفال. |
La representante respondió que existían dificultades para reunir datos completos. | UN | وردت الممثلة فقالت إنه يوجد عدد من العوائق التي تحول دون جمع بيانات شاملة. |
Es más, no se dispone de datos completos para todos los países pertinentes. | UN | ولا تتوفر بيانات شاملة عن جميع البلدان ذات الصلة. |
Sin embargo, lo más importante será disponer de datos completos y constantemente actualizados, almacenados en bases susceptibles de acceso electrónico. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك كله سيكون توافر بيانات كاملة ومستكملة بصفة مستمرة ومحفوظة ومتاحة الكترونيا. |
Etiopía opina que, si se quiere evitar el tipo de incidente ocurrido resulta imprescindible que ambas partes proporcionen datos completos. | UN | إن إثيوبيا على قناعة من أن لتقديم بيانات كاملة من جانب الطرفين أهمية أساسية في تفادي وقوع حوادث من نوع ما حصل. |
- Los administradores del tráfico y otros administradores ya pueden obtener en línea datos completos. | UN | ● صارت البيانات الشاملة متاحة على خطوط مباشرة اﻵن لمدراء حركة المرور وغيرهم. |
Sin embargo, si se llega a disponer de datos completos y pertinentes, se incluirán en la labor de supervisión de la División. | UN | وعلى أي حال، فإذا توافرت بيانات شاملة ذات صلة، فسوف تدرج في ممارسات الرصد التي تقوم بها الشعبة. |
Sólo disponiendo de datos completos y fidedignos será posible recorrer las etapas finales hacia el establecimiento de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولن يمكن تنفيذ الخطوات النهائية المؤدية إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية إلا بالاستناد إلى بيانات شاملة موثوقة. |
El Comité insta también al Estado parte a reunir y analizar datos completos desglosados por sexo y edad y a incluirlos en su próximo informe. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على جمع وتحليل بيانات شاملة مبوَّبة بحسب الجنس والعمر، وإدراجها في تقريرها المقبل. |
No se tienen datos completos y fiables sobre la participación de la mujer en el sector privado y otras organizaciones civiles. | UN | ولا توجد بيانات شاملة يعول عليها عن مشاركة المرأة في القطاع الخاص وفي المنظمات المدنية الأخرى. |
No se tienen datos completos sobre las diferencias de sueldos debido a que el Instituto Estatal de Estadística no ha recopilado datos sobre los sueldos desde 1994. | UN | ولا توجد بيانات شاملة عن الفروق في الأجور لأن المعهد الحكومي للإحصاءات لم يجمع البيانات المتعلقة بالأجور منذ هتك 1994. |
En los equipos de encuestadores habrá equipos integrados por una pareja de cónyuges para garantizar la recogida de datos completos. | UN | وستضم أفرقة المسح من مجموعات مؤلفة من رجال وزوجاتهم للتأكد من جمع بيانات شاملة عن الموضوع. |
No se dispone de un conjunto de datos completos para elaborar un perfil de riesgos para la mezcla comercial o para cada uno de los componentes. | UN | ولا توجد مجموعة بيانات كاملة لإنجاز موجز بيانات مخاطر بالنسبة للخليط التجاري أو مكوناته الإفرادية. |
No se dispone de un conjunto de datos completos para elaborar un perfil de riesgos para la mezcla comercial o para cada uno de los componentes. | UN | ولا توجد مجموعة بيانات كاملة لإنجاز موجز بيانات مخاطر بالنسبة للخليط التجاري أو مكوناته الإفرادية. |
También le recomienda que en su próximo informe le proporcione datos completos sobre las denuncias presentadas, las acciones judiciales entabladas, las condenas pronunciadas y las penas impuestas por actos de discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم في إطار تقريرها القادم بيانات كاملة عن الشكاوى المقدمة والملاحقات التي أجريت والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا تتعلق بالتمييز العنصري. |
No se han modificado las cifras comparativas debido a la falta de datos completos. | UN | ولم يُعد ذكر أرقام المقارنة بسبب الافتقار إلى بيانات كاملة. |
En este caso cabe destacar que no se dispone de datos completos y amplios, dado que las investigaciones en esta esfera son incipientes, y que el delito sigue siendo objeto de un número muy limitado de denuncias. | UN | والأمر الذي يبعث على الدهشة هنا هو عدم توفر بيانات كاملة وشاملة وأن الإبلاغ عن هذه الجريمة ما زال أقل مما ينبغي حيث إن البحث في هذا المجال لا يزال في مستهله. |
Ese espíritu sería esencial para constituir una red de información y asegurar el acceso a unos datos completos, exactos y actualizados. | UN | وهذه الروح أساسية لبناء شبكة للمعلومات وتسهيل الوصول الى البيانات الشاملة والدقيقة والمستكملة. |
Particular responsabilidad al respecto incumbe al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, una de cuyas principales funciones es suministrar a los Estados Miembros datos completos y objetivos sobre las situaciones en los países. | UN | والمسؤولية الخاصة في هذا الشأن تقع على عاتق المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي تتمثل إحدى مهامه الرئيسية في تزويد الدول اﻷعضاء ببيانات كاملة موضوعية عن الحالات في البلدان. |
Recomienda asimismo al Estado parte que facilite datos completos sobre este tema en su próximo informe. | UN | كما توصي بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات شاملة عن هذا الموضوع. |
También se proporcionan datos completos sobre la composición del Grupo, su mandato, los resultados esperados, la asistencia recibida de consultores externos y las deliberaciones de las cuatro reuniones del Grupo. | UN | كما تعرض تفاصيل كاملة عن أعضاء الفريق واختصاصاته وحصيلته المتوقعة، والمساعدة التي تلقاها الخبراء الاستشاريون الخارجيون، وعن أعمال الاجتماعات الأربعة التي عقدها الفريق. |
El Comité recomienda también al Estado parte que le facilite en su próximo informe periódico datos completos sobre los resultados de estas medidas e información sobre la aplicación práctica de su legislación. | UN | كما توصي اللجنة بأن تزودها الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل ببيانات شاملة بشأن الإنجازات التي حققتها هذه التدابير ومعلومات عن التطبيق العملي لقوانينها. |
27. Su delegación apoya plenamente la solicitud de la Comisión de Cuotas de contar con datos completos sobre los tipos de cambio para todos los países a fin de que el año próximo se pueda disponer de cifras reales del ingreso nacional en dólares de los Estados Unidos. | UN | )السيد بانتيرو، جمهورية مولدوفا( ٧٢ - وأعلن أن وفده يؤيد تأييدا تاما طلب لجنة الاشتراكات تقديم بيانات وافية عن أسعار الصرف لجميع البلدان كي تتم إتاحة أرقام حقيقية للدخل القومي بدولارات الولايات المتحدة في السنة التالية. |
En algunos casos, los titulares de cuentas no contaban con datos completos y exactos, especialmente sobre la disposición de los bienes. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن لدى القائمين بالحسابات معلومات كاملة أو دقيقة، ولا سيما فيما يتعلق بالتصرف في اﻷصول. |
Las cifras correspondientes a Asia son bajas porque no hay datos completos sobre pagos directos. | UN | ويعود انخفاض الأرقام المتعلقة بآسيا إلى عدم اكتمال البيانات الخاصة بما ينفقه الأفراد مباشرة من أموالهم. |
El Comité también recomienda al Estado parte que, en su próximo informe, facilite datos completos, precisos y fiables sobre la composición étnica de la población, desglosados por sexo, edad, religión, grupo étnico y nacionalidad. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تقدم في تقريرها المقبل بيانات شاملةً ودقيقة وموثوقاً بها عن التركيبة الإثنية للسكان موزعةً حسب الجنس والعمر والدين والطائفة الإثنية والجنسية. |
Si bien hasta el momento 110 países han designado un centro coordinador, siguen existiendo carencias en lo que se refiere a la aportación de datos completos y coherentes. | UN | وفي حين عيَّن 110 من البلدان حتى الآن جهات اتصال، لا تزال هناك ثغرات فيما يخصُّ تقديم بيانات مكتملة ومتسقة. |
A fin de dar al Consejo un cuadro lo más completo posible de la situación en la República Árabe Siria, también se incluye información anterior al período examinado cuando no se dispone todavía de datos completos sobre el período que se examina o cuando los datos que se proporcionan son más útiles si se presentan en su contexto. | UN | وترد في التقرير بعض المعلومات التي يعود تاريخها إلى ما قبل الفترة المشمولة بالتقرير - في الحالات التي لا تتوفر فيها بعد كامل البيانات للفترة المشمولة بالتقرير، أو في الحالات التي يكون فيها ثمة فائدة من تحديد سياق البيانات المقدمة لإعطاء المجلس صورة كاملة قدر الإمكان عن الحالة في الجمهورية العربية السورية. |