Muchos países no autorizan el intercambio de datos con países que carecen de la legislación adecuada para la protección de los mismos. | UN | وهناك العديد من البلدان التي لا تسمح بتبادل البيانات مع البلدان التي تفتقر إلى التشريعات الملائمة لحماية هذه البيانات. |
Varias delegaciones también afirmaron que debía haber una evaluación de fuentes y verificación de datos con los países interesados. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Desde 2011, el sitio web ha incluido también una base de datos con intervenciones eficaces relacionadas con la violencia doméstica. | UN | ومنذ عام 2011، أدرجت في الموقع الشبكي أيضا قاعدة بيانات تتضمن أنشطة فعالة بشأن مسألة العنف المنزلي. |
Ha salido en las noticias por negarse a compartir datos con la NSA. | Open Subtitles | هو انتشر في جميع الأخبار لرفضه مشاركة المعلومات مع وكالة الأمن القومي. |
Un experto dijo que ya estaba disponible un sistema rentable de vigilancia a escala mundial que generaba datos con un grado suficiente de certidumbre. | UN | وقال أحد الخبراء إن الرصد العالمي الفعال من حيث التكلفة متوفر بالفعل ويقدم بيانات ذات قدر كافٍ من اليقين. |
Varias delegaciones también afirmaron que debía haber una evaluación de fuentes y verificación de datos con los países interesados. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Varias delegaciones también afirmaron que debía haber una evaluación de fuentes y verificación de datos con los países interesados. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
En algunos casos se han comparado los tipos específicos con los precios en el mercado mundial o, cuando se carecía de datos, con los datos sobre el comercio de los principales importadores mundiales del producto. | UN | وتم، في حالات قليلة، إجراء مقارنة بين المعدلات النوعية وأسعار السوق العالمية، أو في حالة انعدام البيانات مع البيانات التجارية الصادرة عن أهم الجهات المستوردة للمنتج المعني في اﻷسواق العالمية. |
El Programa ha establecido asimismo un sistema de alcance mundial para intercambiar datos con otras organizaciones internacionales que luchan contra el delito internacional. | UN | وأنشأ البرنامج كذلك نظاما عالميا لتبادل البيانات مع المنظمات الدولية اﻷخرى المعنية بمكافحة الجريمة الدولية. |
También es preciso resolver la cuestión del intercambio de datos con otros sistemas en que no se haya resuelto el problema informático que plantea el año 2000. | UN | كما تدعو الحاجة إلى تناول مسألة جميع الوصلات البيئية كنقل البيانات مع النظم اﻷخرى التي لا تستوفي متطلبات عام ٢٠٠٠. |
El SIIG intercambia datos con este sistema. | UN | ويتبادل النظام المتكامل البيانات مع هذا النظام. |
Como resultado del estudio se creó una base de datos con más de 1.000 entradas que proporciona información básica sobre las instituciones que participaron en el estudio. | UN | وأسفر المسح عن توفيـر قاعدة بيانات تتضمن أكثر من 000 1 قيد وتوفر معلومات أساسية عن المؤسسات التي استجابت للاستقصاء. |
Como resultado del estudio se creó una base de datos con más de 1.000 artículos que proporciona información básica sobre las instituciones que participaron en el estudio. | UN | وأسفر الاستقصاء عن توفير قاعدة بيانات تتضمن أكثر من 000 1 قيد وتوفر معلومات أساسية عن المؤسسات التي استجابت للاستقصاء. |
En este sentido, conformó una base de datos con series cronológicas para dar seguimiento a la situación de las mujeres que viven en condiciones de pobreza y de su entorno familiar. | UN | وجرى في هذا السياق وضع قاعدة بيانات تتضمن سلاسل زمنية لمتابعة حالة المرأة الفقيرة ومحيطها الأسري. |
Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la cooperación y el intercambio de datos con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ٢٩١ - وأثارت بضعة وفود مسألة التعاون وتبادل المعلومات مع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
9. Pide a los gobiernos que establezcan y mantengan bases de datos con información sobre las condenas por trata y a que intercambien esa información con otros países y con los organismos de orden público nacionales e internacionales; | UN | 9- يطلب إلى الحكومات إلى أن تنشئ وتحافظ على قواعد بيانات تتضمن معلومات عن أحكام الإدانة في حالات الاتجار بالأشخاص، وأن تتبادل هذه المعلومات مع بلدان أخرى ومع وكالات إنفاذ القوانين الوطنية والدولية؛ |
La nueva tarea de la Dependencia es sobre todo fomentar la capacidad de compartir y analizar información y organizar el intercambio de datos con dependencias de inteligencia financiera en el exterior. | UN | ومهمة الوحدة الجديدة هي قبل كل شئ توفير الإمكانيات للقيام بأعمال الإجازة والتحليل وتنظيم تقاسم المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية بالخارج. |
El mencionado sistema proporcionará datos con las escalas espaciales y temporales adecuadas para encarar cuestiones relativas al ordenamiento de zonas costeras, tales como los orígenes, causas y efectos de las alteraciones de la calidad de las aguas litorales y los recursos a ellas asociados. | UN | وسيوفر هذا النظام بيانات ذات مقاييس حيزية وزمنية مناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بادارة السواحل من قبيل منشأ وأسباب وآثار التغيرات في نوعية المياه الساحلية على الموارد المتصلة بها. |
Las estaciones meteorológicas y atmosféricas mantenían una amplio intercambio de datos con los centros internacionales de datos. | UN | وقد تبادلت محطات الأرصاد الجوية والغلاف الجوي على نحو شامل بيانات مع مراكز البيانات الدولية. |
Deberían mantener un banco de datos con información precisa sobre ejecuciones extrajudiciales, incluida la conclusión a que se llegue en cada caso, junto con el perfil de la víctima o la persona fallecida. | UN | وينبغي أن تدير مخزن بيانات يتضمن معلومات دقيقة بشأن التقارير التي تفيد بوقوع عمليات القتل خارج نطاق القانون، بما في ذلك الاستنتاجات المستخلصة في كل قضية إلى جانب وصف للضحية أو الشخص المتوفى. |
La capacidad de la secretaría para llevar a cabo diversos estudios de los cuales era responsable dependía de que tuviera un acceso más directo a una base de datos con información exacta y actualizada. | UN | إن قدرة الأمانة على الاضطلاع بمختلف الدراسات التي تكلف بها تتوقف على تمكنها من الوصول إلى قاعدة بيانات تضم معلومات مستكملة ودقيقة بصورة أكثر مباشرة عما هو متوفر حاليا. |
Se ha elaborado el sistema y está en funcionamiento. Se han revisado y perfeccionado los datos con fines de cobertura y fiabilidad | UN | وضع النظام وهو في ضوء التشغيل كما تم استعراض وتحسين البيانات فيما يخــص مـــدى التغطيـــة والموثوقية. |
En 2002 y 2003 se organizó una serie de cursos prácticos sobre la gestión y la armonización de los métodos de censos, incluidos conceptos y definiciones, y el procesamiento de datos con técnicas modernas. | UN | ونظِّمت في عامي 2002 و 2003 سلسلة من حلقات العمل بشأن موضوعات تنظيم وتنسيق منهجيات تعدادات السكان، بما في ذلك المفاهيم والتعاريف، فضلا عن تجهيز البيانات باستخدام التقنيات الحديثة. |
Este ejercicio en curso, que incluye la mejora del sistema de metadatos, permitirá recuperar datos con flexibilidad. | UN | وهذه العملية المستمرة التي تشمل تحسين نظام البيانات الفوقية ستُفضي إلى توفير استرجاع البيانات بصورة تتسم بالمرونة. |
La Asociación Internacional de la Seguridad Social proporciona asistencia técnica y ofrece importantes bases de datos con información pertinente para las políticas. | UN | كما أن الرابطة الدولية للضمان الاجتماعي تقدم مساعدة تقنية وتوفر قواعد ضخمة من البيانات ذات الصلة بالسياسات. |
c) La importancia de elaborar un cuestionario para recopilar datos de los mecanismos nacionales de prevención a fin de establecer y mantener una base de datos con información comparable; | UN | (ج) أهمية وضع استبيان لجمع البيانات من الآليات الوقائية الوطنية وذلك للتمكُّن من إنشاء قاعدة بيانات تتضمَّن معلومات قابلة للمقارنة والمحافظة على هذه القاعدة؛ |
El Comité estudiará la forma de lograr que esas fuentes de información sean más fáciles de utilizar, incluso creando una base de datos con información pertinente. | UN | وستنظر اللجنة في سبل جعل مصادر المعلومات هذه أسهل استعمالا، بوسائل منها إنشاء قاعدة بيانات تشمل المعلومات ذات الصلة. |
Por último, existe una carencia considerable de datos con base empírica sobre la prevalencia y la repercusión de la violencia contra la mujer, lo que, en consecuencia, dificulta que se demuestre la necesidad de leyes relativas a la violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، لا تتوفر البيانات القائمة على الأدلة والمتعلقة بمدى انتشار وتأثير العنف ضد المرأة، وهو ما يجعل من الصعب تبرير لزوم سن قوانين تتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة. |
En la actualidad hay 33 asociados y casi 1.600 usuarios inscritos, y ambos grupos participan periódicamente actualizando la base de datos con nuevo contenido. | UN | ويوجد في الوقت الحالي 33 شريكاً وحوالي 600 1 مستخدِم مسجّل، ويساهم الفريقان بشكل دوري في تحديث قاعدة البيانات بإضافة بيانات جديدة. |