Para 2005 se establecerá una interfaz del sistema con e-Meets para el intercambio de datos relacionados con reuniones. | UN | وبحلول عام 2005 يكون قد تم ربطه مع النظام المحوسب للاجتماعات لتقاسم البيانات المتصلة بالاجتماعات. |
Está a punto de concluirse un proyecto para reunir datos relacionados con las actividades privadas de construcción en el territorio palestino ocupado. | UN | وقد اقترب إنجاز مشروع لجمع البيانات المتصلة بنشاط القطاع الخاص في ميدان البناء باﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Esta institución funciona como observatorio que centraliza los datos relacionados con la condición del niño. | UN | وتعمل هذه المؤسسة بوصفها مرصداً تُجمع فيه البيانات المتعلقة بحالة الطفل. |
Aunque los datos relacionados con la pobreza escasean y los que existen no son fidedignos, se estima que el 54% de la población del país sufre de pobreza. | UN | رغم أن البيانات المتعلقة بالفقر محدودة لا يمكن التعويل عليها، تقول التقديرات إن ما نسبته 54 في المائة من السكان يقعون تحت تأثير الفقر. |
El Instituto de Salud Pública de Croacia recopila, procesa y analiza datos relacionados con indicadores de salud desglosados por género. | UN | وتقوم مؤسسة الصحة العامة الكرواتية بجمع ومعالجة وتحليل البيانات ذات الصلة بالمؤشرات الصحية القائمة على نوع الجنس. |
Además de los informes analíticos, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito difunde por Internet datos relacionados con las incautaciones, los precios y la producción. | UN | وإضافة إلى التقارير التحليلية، ينشر المكتب عبر الإنترنت بيانات تتعلق بالمضبوطات والأسعار والإنتاج. |
La Dependencia también ha elaborado una base de datos en la que se almacenan datos relacionados con la formación del personal de todas las divisiones de la Oficina. | UN | وطورت الوحدة أيضا قاعدة بيانات لجمع البيانات المتصلة بتدريب الموظفين لفائدة جميع شُعب المكتب. |
Tras la presentación, un experto señaló que todo estudio sobre la persistencia debería tener en cuenta las variaciones regionales de las condiciones del medio ambiente, que afectarían los datos relacionados con la persistencia. | UN | وعقب العرض أشار أحد الخبراء إلى أن أية دراسة عن الثبات يجب أن تأخذ في الاعتبار التغيرات الإقليمية في الأوضاع البيئية، والتي قد تؤثر على البيانات المتصلة بالثبات. |
Entre otras ventajas, el nuevo sistema permite la rápida interpretación de datos relacionados con la salud y la evaluación de los resultados médicos. | UN | ومن مميزات النظام الجديد أنه يتيح تفسير البيانات المتصلة بالصحة على وجه السرعة ويتيح تقييم النتائج الطبية. |
Se prevé que la Caja reúna electrónicamente el 75% de los datos relacionados con los recursos humanos para el fin de 2007. | UN | ويتوقع الصندوق التقاط 75 في المائة من البيانات المتصلة بالموارد البشرية إلكترونياً بحلول نهاية عام 2007. |
No se contó de manera coherente con datos relativos a la línea de base de los programas, en particular datos relacionados con el género, la población y los componentes de desarrollo. | UN | ولم تكن البيانات البرنامجية الأساسية متاحة باستمرار، لا سيما البيانات المتصلة بنوع الجنس والسكان وعناصر التنمية. |
Las regiones deberían centrarse en datos relacionados con los medios de base. | UN | وينبغي أن تركز الأقاليم على البيانات المتصلة بالأوساط الأساسية. |
Recomendación para perfeccionar la metodología actual de reunión de datos relacionados con la autonomía logística | UN | توصية لتنقيح المنهجية الحالية لجمع البيانات المتعلقة بالاكتفاء الذاتي |
Son interesantes los datos relacionados con la profesión de abogado. | UN | تعد البيانات المتعلقة بمهانة المحامى مثيرة للاهتمام. |
El subprograma seguirá reuniendo datos relacionados con la IED, las empresas transnacionales y las políticas conexas. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي جمع البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية والسياسات المتصلة بذلك. |
Debido al constante aumento del volumen de los datos relacionados con las inversiones de la Caja, se recomienda la creación de un depósito central de almacenamiento de datos. | UN | وكنتيجة للتزايد المستمر في حجم البيانات المتعلقة باستثمارات الصندوق، فإنه يوصى بإنشاء وديع مركزي لتخزين البيانات. |
Asimismo, era importante promover el acopio y la difusión de datos relacionados con la financiación y el comercio electrónico. | UN | ولاحظت أيضاً أهمية تشجيع جمع ونشر البيانات ذات الصلة بالتمويل الإلكتروني وبالتجارة الإلكترونية. |
Para 2005 se establecerá una interfaz del sistema con e-Meets para intercambiar datos relacionados con reuniones. | UN | وسيتم ربطه بحلول عام 2005 بنظام حوسبة الاجتماعات لتقاسم البيانات ذات الصلة. |
Asimismo, el Equipo Nacional de Protección contra la Violencia Familiar proporciona datos relacionados con la violencia de género. | UN | كما يسعى الفريق الوطني لحماية الأسرة من العنف إلى توفير البيانات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة. |
Suministro de datos relacionados con el comercio y las inversiones. | UN | :: إتاحة بيانات تتعلق بالتجارة والاستثمار. |
El Ministerio del Interior no recoge datos relacionados con el origen étnico de los denunciantes. | UN | ولا تجمع وزارة الداخلية أية بيانات تتصل بالأصل الإثني لأصحاب الشكاوى. |
La División de Adquisiciones también colabora con la División de Apoyo Logístico para crear un sistema común de gestión de las adquisiciones que facilite el intercambio de datos relacionados con éstas entre la Sede y las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 11 - كذلك فإن شعبة المشتريات تعمل مع شعبة الدعم السوقي لوضع نظام مشترك لإدارة المشتريات من أجل تيسير تبادل البيانات التي تتعلق بالمشتريات بين المقر وبعثات حفظ السلام. |
Cabe preguntarse si habría que otorgar mayor responsabilidad a las oficinas nacionales de estadística en la coordinación de las solicitudes de datos relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio para hacer mayor hincapié en su calidad de órganos responsables. La División cree que la respuesta es afirmativa. | UN | هل يتعين إسناد مسؤولية أكبر إلى المكاتب الإحصائية الوطنية في مجال تنسيق طلبات البيانات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية بما يجعل دورها كأجهزة مسؤولة في نطاق بلدانها أكثر وضوحا بكثير؟ سوف تذهب الشعبة إلى أن هذا ما يجب أن يكون عليه الحال. |