La reunión de datos sobre la situación de las poblaciones indígenas constituirá un sólido fundamento para la planificación. | UN | فجمع البيانات عن حالة السكان اﻷصليين سيوفر قاعدة متينة للتخطيط. |
El Comité sugiere que se adopten medidas para mejorar el sistema de elaboración de estadísticas, indicadores precisos y otros datos sobre la situación de los niños. | UN | وتقترح اللجنة إتخاذ تدابير لتحسين نظام جمع اﻹحصاءات وتوفير المؤشرات الدقيقة وغيرها من البيانات عن حالة اﻷطفال. |
En Omán, por ejemplo, se creó una base de datos sobre la situación de la niña. | UN | ففي عمان مثلا، أنشئت قاعدة بيانات عن حالة الطفلة. |
En algunos países, la publicación de datos sobre la situación de los pueblos indígenas sigue siendo una cuestión muy delicada. | UN | ففي بعض البلدان، مازال نشر بيانات عن حالة الشعوب الأصلية أمرا شديد الحساسية. |
Perfeccionamiento de los datos sobre la situación de los niños | UN | باء - تحسين البيانات المتعلقة بحالة الأطفال |
Por ejemplo, en algunos países la publicación de datos sobre la situación de los pueblos indígenas sigue siendo un asunto muy delicado. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يزال نشر بيانات بشأن حالة الشعوب الأصلية يشكل مسألة شديدة الحساسية. |
Recopilar datos sobre la situación de la mujer. Hacer recomendaciones al gobierno | UN | جمع البيانات عن حالة المرأة؛ وتقديم توصيات إلى الحكومة |
El Comité recomienda que el Estado parte reúna datos sobre la situación de la mujer de las zonas rurales e incluya esos datos y análisis en su próximo informe periódico. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بجمع البيانات عن حالة المرأة الريفية وتضمين تقريرها الدوري القادم تلك البيانات وتحليلا لها. |
La publicación contendrá una gran cantidad de datos sobre la situación de las mujeres y los hombres en los países de la región, y es posible que gran parte de esos datos resulten pertinentes para las cuestiones del desarrollo social. | UN | وسيتضمن طائفة من البيانات عن حالة المرأة والرجل في بلدان المنطقة، ويتوقع لكثير من هذه البيانات أن يكون ذا صلة بقضايا التنمية الاجتماعية. |
10. Insta también a esas organizaciones a que, especialmente por conducto del Comité Permanente entre Organismos, establezcan un sistema más amplio y coherente de reunión de datos sobre la situación de los desplazados internos en colaboración con el representante del Secretario General; | UN | ١٠ - تحث كذلك هذه المنظمات على أن تعمل، خاصة عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على إنشاء نظام أشمل وأكثر اتساقا لجمع البيانات عن حالة المشردين داخليا، وذلك بالتعاون مع ممثل اﻷمين العام؛ |
Por ejemplo, en algunos países, la publicación de datos sobre la situación de los pueblos indígenas sigue siendo una cuestión muy delicada. | UN | إذ لا يزال مثلا نشر بيانات عن حالة الشعوب الأصلية يثير حساسيات شديدة في بعض البلدان. |
Desarrollar un sistema de información confiable que registre datos sobre la situación de las mujeres en Venezuela, desagregada por sexo, y hacer seguimiento al respecto | UN | :: وضع نظام للمعلومات ذي مصداقية يسجل بيانات عن حالة النساء في فنـزويلا مصنفة حسب الجنس ويكون محل متابعة |
El Comité celebra la decisión del Comité Central para la Aplicación de la Convención de dar prioridad en 2003 al diseño de un banco de datos sobre la situación de los niños en Chipre, y lamenta que todavía no se haya prestado suficiente atención a esta cuestión. | UN | وتُرحِّب اللجنة بقرار اللجنة المركزية لتنفيذ الاتفاقية بإيلاء الأولوية عام 2003 لتصميم قاعدة بيانات عن حالة الأطفال في قُبرص وتأْسَف لأنَّ هذا الأمر لم يمنح بعد ما يستحقه من عناية كافية. |
El Presidente también transmitió un mensaje de respaldo al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, quien puso en conocimiento de los asistentes la falta de datos sobre la situación de los niños indígenas. | UN | ونقل الرئيس أيضاً رسالة تأييد للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، الذي وجه انتباه المشاركين إلى عدم وجود بيانات عن حالة أطفال السكان الأصليين. |
Ha creado un Ministerio de Asuntos Sociales y un comité interministerial para promover la Convención, así como una dependencia encargada de reunir, analizar y publicar datos sobre la situación de la infancia. | UN | وأنشأ وزارة للشؤون الاجتماعية فضلاً عن لجنة مشتركة بين الوزارات من أجل النهوض بالاتفاقية ووحدة مسؤولة عن جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بحالة الطفل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte reúna datos sobre la situación de la mujer rural y los incluya, junto con el correspondiente análisis, en su próximo informe periódico. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع البيانات المتعلقة بحالة المرأة الريفية، وإدراج هذه البيانات وتحليلها في تقريرها الدوري المقبل. |
Señala que no hay registros ni bases de datos sobre la situación de salud, educación y empleo de las mujeres Roma y Sami ni sobre su participación en la sociedad. | UN | وأشارت إلى أنه ليست هناك أية سجلات أو قواعد بيانات بشأن حالة الصحة والتعليم والعمالة بين نساء هاتين الطائفتين أو مشاركتهن في المجتمع. |
La Argentina está creando una base de datos sobre la situación de las personas con discapacidad utilizando fuentes de varios organismos y su Sistema Nacional de Estadística. En otros países se pusieron en marcha iniciativas similares. | UN | كما تعكف الأرجنتين على استحداث قاعدة بيانات بشأن حالة المعاقين باستخدام مصادر من وكالات شتى ومن نظامها الإحصائي الوطني، وقد أفيد كذلك عن مبادرات مماثلة اتخذتها بلدان أخرى. |
Los informes periódicos quinto y sexto no incluyen datos sobre la situación de las mujeres migrantes, como la cantidad o el país de origen. | UN | ولا يقدم التقريران الدوريان الخامس والسادس أي معلومات عن حالة المهاجرات، بما في ذلك عددهن وبلداهن الأصلية. |
Además, le alarma la falta de datos sobre la situación de facto de la mujer rural. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الافتقار إلى البيانات بشأن الوضع الفعلي للمرأة الريفية. |
El Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud encargó en 1996 un estudio científico con el fin de obtener datos sobre la situación de salud de las mujeres en Alemania. | UN | جرى التفويض من جانب الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب في عام ٦٩٩١ بإجراء دراسة علمية بغية الحصول على بيانات عن الحالة الصحية للمرأة في ألمانيا. |
Aunque en el séptimo informe periódico figuran datos sobre la situación de la salud en el país, los datos no aparecen desglosados por sexo. | UN | 23 - رغم أن التقرير الدوري السابع يقدم بيانات بشأن الأحوال الصحية في البلد، فهو لا يصنف البيانات حسب نوع الجنس. |
ii) Utilizar los datos básicos (véase el párrafo 23 supra) junto con los datos sobre la situación de emergencia a fin de elaborar modelos y analizar los daños causados y formular sugerencias sobre la forma de mitigarlos; | UN | `2` استخدام البيانات الأساسية (انظر الفقرة 23 أعلاه) إلى جانب البيانات المتعلقة بمنطقة الطوارئ في إجراء نمذجة وتحليل للأضرار الناتجة وتقديم اقتراحات بشأن كيفية تخفيف تلك الأضرار؛ |
datos sobre la situación de la mujer en el campo | UN | رابعا: معطيات خاصة بأحوال المرأة في الريف |