"de áfrica a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفريقية على
        
    • أفريقيا في
        
    • الأفريقية في
        
    • في أفريقيا على
        
    • الأفريقية إلى
        
    • من أفريقيا إلى
        
    • في أفريقيا إلى
        
    • اﻻفريقية على
        
    • لأفريقيا على
        
    • الأفريقي إلى
        
    • لأفريقيا في
        
    • لأفريقيا إلى
        
    • الأفارقة على
        
    • التي تواجه أفريقيا على
        
    • ومن أفريقيا إلى
        
    La Asociación ayudará a los gobiernos de África a poner en práctica programas nacionales exhaustivos sobre el SIDA en los próximos 5 a 10 años. UN وستساعد هذه الشراكة الحكومات الأفريقية على وضع برامج وطنية شاملة للإيدز في فترة الخمس إلى عشر سنوات المقبلة.
    Constituir un fondo para ayudar a los representantes de los pueblos indígenas y las minorías de África a fin de que puedan participar eficazmente en el nuevo grupo de trabajo; UN إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات الأفريقية على المشاركة بفعالية في الفريق العامل الجديد؛
    Hacen falta esfuerzos concertados para alentar a los países de África a participar en esos instrumentos voluntarios. UN لذلك يلزم بذل جهود متضافرة لحث البلدان الأفريقية على الانضمام إلى هذين الصكين الطوعيين.
    Considerando que la contribución de África a la sostenibilidad regional y mundial será mínima si no se subsana esta deficiencia, UN وإذ يؤمن بأن مساهمة أفريقيا في الاستدامة اﻹقليمية والعالمية لن تكون ذات شأن إذا لم يتم التصدي لعدم الكفاية،
    Esta red facilita la promoción, con preferencia, de ofertas y solicitudes de cooperación de África a Asia y viceversa. UN وتتيح هذه الشبكة ترويجا هادفا لعروض وطلبات التعاون الأفريقية في آسيا وعروض وطلبات التعاون الآسيوية فـي أفريقيا.
    Este es un proyecto que ayudará a nuestros amigos de África a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de educación y salud. UN وهذا مشروع معلم هام سيساعد أصدقاءنا في أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    El acceso de los bienes y servicios de África a los mercados internacionales debe mejorar. UN ومن الضروري تحسين وصول السلع والخدمات الأفريقية إلى الأسواق الدولية.
    La Oficina ha elaborado un programa de tres etapas para impedir y combatir el tráfico ilícito de migrantes de África a Europa. UN وقام المكتب بتصميم برنامج ذي مسارات ثلاثة لمنع ومكافحة تهريب المهاجرين من أفريقيا إلى أوروبا.
    La ONUDI, con el apoyo del Japón, ayuda a los países de África a desarrollar el sector privado y promover las inversiones. UN وتقوم اليونيدو، بدعم من اليابان، بمساعدة البلدان الأفريقية على تنمية القطاع الخاص وتعزيز الاستثمار.
    Esto ayudaría a los países de África a formar los recursos humanos necesarios para gestionar sus programas de desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان الأفريقية على تطوير الخبرة على إدارة برامجها الإنمائية.
    Swazilandia alienta a todos los países de África a colaborar entre sí y a mancomunar sus ideas para contribuir a liberar al continente de la miseria. UN ويشجع الوفد جميع البلدان الأفريقية على العمل معا وعلى تبادل الأفكار، للمساهمة في تخليص القارة من البؤس.
    El Japón está dedicado a ayudar a los países de África a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واليابان ملتزمة بمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Instamos a los gobiernos de África a hacer realidad los compromisos que contrajeron en Maputo y a destinar el 15% de su presupuesto nacional a financiar el sector de la salud. UN ونحث الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزامات مابوتو وتكريس 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لتمويل القطاع الصحي.
    Exhortó a la región de África a que hiciera pleno uso del fondo para la creación de capacidad. UN وحضَّ المنطقة الأفريقية على الاستفادة بالكامل من الصندوق في بناء قدراتها.
    La reunión abordó de forma pública la cuestión de la contribución de África a la conformación de la identidad dominicana. UN وعالج هذا الاجتماع علنا موضوع مساهمة أفريقيا في بناء الهوية الدومينيكية.
    El Gobierno de Eritrea tiene la plena confianza de que Tanzanía realzará la contribución de África a la eficacia del Consejo. UN وإن حكومة إريتريا على ثقة كاملة بأن تنـزانيا سوف تعزز إسهام أفريقيا في فعالية عمل المجلس.
    Por lo tanto, el Grupo pedía a la secretaría de la UNCTAD que estudiara las formas de ayudar a los países de África a resolver este problema. UN ولذلك فإن مجموعته تدعو أمانة الأونكتاد إلى بحث السبل والوسائل الكفيلة بمساعدة البلدان الأفريقية في معالجة هذه المشكلة.
    Seguimos agradeciendo la gran solidaridad y el apoyo de los Estados miembros del Grupo de los Estados de África a esta tarea. UN وإننا نقدر التضامن والدعم القويين من الدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية في هذا المسعى.
    Singapur valora la cooperación Sur-Sur y continuará haciendo todo lo posible para ayudar a sus amigos de África a desarrollar su pleno potencial, del que no caben dudas. UN وتؤمن سنغافورة بالتعاون بين بلدان الجنوب، وستواصل بذل كل ما بوسعها لمساعدة أصدقائها في أفريقيا على تحقيق إمكاناتهم الكاملة والمؤكدة.
    A los dirigentes y gobiernos de África a: UN ندعو الزعماء الأفارقة والحكومات الأفريقية إلى ما يلي:
    Las ramificaciones podían apreciarse en los grandes flujos migratorios de África a Europa. UN وتمثلت مضاعفات هذا الوضع في تدفق الهجرات بأعداد كبيرة من أفريقيا إلى أوروبا.
    No obstante, teniendo en cuenta el acceso limitado de la población de África a las tecnologías de la información y las comunicaciones, considera que la difusión de información por medio de la Internet debe complementarse con programas de radio y televisión. UN غير أنه بالنظر إلى محدودية الوصول في أفريقيا إلى تكنولوجيا الإعلام والاتصال، فإن المعلومات التي تنقل عبر الإنترنت يجب أن تستكمل ببرامج الإذاعة والتلفزيون.
    El Foro instó a los países de África a que dieran mayor prioridad a la agricultura y, en particular, a la necesidad de diversificar la producción del sector. UN وحث المنتدى البلدان اﻷفريقية على إيلاء أولوية أعلى للزراعة ولا سيما لضرورة تنويع اﻹنتاج في هذا القطاع.
    41. Instan a los pueblos indígenas de África a afianzar la solidaridad y las redes y a seguir entablando el diálogo con el gobierno de su respectivo país; UN 41- يحثون الشعوب الأصلية لأفريقيا على تعزيز التضامن وتوطيد الشبكات وعلى مواصلة إشراك حكوماتها في الحوار؛
    Instamos también a la sociedad civil de África a adoptar plenamente a la NEPAD y a establecer estructuras para la promoción de sus objetivos. UN كما أننا ندعو المجتمع المدني الأفريقي إلى أن يحتضن بالكامل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وينشئ هياكل لتعزيز أهدافها.
    Dicho documento representa la aportación colectiva de África a ese período de sesiones y al grupo de trabajo de composición abierta sobre los objetivos de desarrollo sostenible. UN وهو يمثل الإسهام الجماعي لأفريقيا في تلك الدورة وفي الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    Además, el Secretario General insta a los asociados para el desarrollo de África a que creen un mecanismo innovador para coordinar sus actividades en la esfera de la asistencia, el comercio y la sostenibilidad de la deuda. UN إضافة إلى ذلك، يدعو الأمين العام الشركاء الإنمائيين لأفريقيا إلى خلق آليات ابتكارية لتنسيق أنشطتهم في مجال المعونة والتبادل التجاري والقدرة عل تحمل الديون.
    Se necesitan más fondos para ayudar a los encargados de la formulación de políticas de África a que pongan en práctica sus planes de creación de sociedades de la información. UN ودعا إلى توفير المزيد من التمويل لمساعدة صُنَّاع السياسات الأفارقة على إنجاز خططهم الرامية إلى إنشاء مجتمعات معلوماتية.
    El Secretario General indicó que la función de la UNCTAD se centraba en crear consenso sobre los retos del desarrollo de África a nivel mundial y prestar asistencia a la movilización de medidas internacionales de apoyo a los países africanos. UN فحسب ما ذكره الأمين العام، يتمحور دور الأونكتاد حول بناء توافق في الآراء بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا على الصعيد العالمي وحول المساعدة في حشد تدابير الدعم الدولي لصالح البلدان الأفريقية.
    Este año hemos experimentado por primera vez inundaciones gigantescas y sequías horribles en todos los continentes, de Asia a Europa y de África a Sudamérica, que han provocado una gran destrucción y la pérdida de miles de millones de dólares. UN وللمرة الأولى هذا العام، عانينا من فيضانات كبيرة جدا وحالات جفاف خطيرة عبر القارات - من آسيا إلى أوروبا، ومن أفريقيا إلى أمريكا الجنوبية - جلبت دمارا هائلا وخسائر تقدر ببلايين الدولارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus