"de ámbito nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد الوطني
        
    • على الصعيدين الوطني
        
    • على المستوى الوطني
        
    • على نطاق البلد
        
    • على المستويين الوطني
        
    • في جميع أنحاء البلد
        
    • على المستويات الوطنية
        
    • على صعيد البلد
        
    • على المستويات الوطني
        
    • كل من الصعيد الوطني
        
    • على النطاق الوطني
        
    • على نطاق الدولة
        
    • على مستوى البلد
        
    • على الصعد الوطنية
        
    • على صعيد البلاد
        
    Como consecuencia, es necesario contemplar en un contexto mundial incluso los problemas económicos de ámbito nacional. UN ونتيجة لذلك، فالمشاكل الاقتصادية حتى على الصعيد الوطني يتعين أن ينظر إليها حاليا في سياقها العالمي.
    Inclusión por las empresas transnacionales, en sus memorias anuales, de información sobre aspectos ambientales de ámbito nacional UN قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية
    7. Inclusión por las empresas transnacionales, en sus memorias anuales, de información sobre aspectos ambientales de ámbito nacional. UN ٧- قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية
    A ese respecto, la CESPAO puede aprovechar su experiencia y recurrir a los expertos de la región con una formación cultural que les permite tratar con éxito y a un costo inferior situaciones de ámbito nacional y regional. UN وفي هذا الصدد، تستطيع اللجنة أن تستفيد من خبرتها ومن الخبراء الموجودين في المنطقة ممن تتوفر لهم الخلفية الثقافية التي تمكﱢنهم من معالجة الحالات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بصورة ناجحة وبتكلفة أقل.
    Para tener derecho a las ayudas, las organizaciones deberán ser de ámbito nacional y contar con una estructura democrática. UN ويقتضى من المنظمات المتلقية لهذا الدعم أن تكون على المستوى الوطني وأن تكون منظمة تنظيماً ديمقراطياً.
    Asistencia técnica para formular un plan de seguridad de ámbito nacional relativo a la celebración de elecciones UN تقديم المساعدة التقنية في وضع خطة أمنية على نطاق البلد من أجل إجراء الانتخابات
    Inclusión por las empresas transnacionales, en sus memorias anuales, de información sobre aspectos ambientales de ámbito nacional: informe de la secretaría de la UNCTAD UN كشف الشركات عبر الوطنية للمسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية: تقارير من أمانة اﻷونكتاد
    7. Inclusión por las empresas transnacionales, en sus memorias anuales, de información sobre aspectos ambientales de ámbito nacional. UN ٧- قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية
    36. A menudo se considera que los cargos o impuestos ambientales de ámbito nacional son una nueva fuente de rentas. UN ٦٣ - وكثيرا ما ينظر الى الرسوم البيئية المفروضة على الصعيد الوطني على أنها مصدر جديد للدخل.
    Las instituciones regionales e internacionales deben colaborar estrechamente y atender las necesidades de todos los agentes de ámbito nacional. UN وينبغي أن تشترك المؤسسات اﻹقليمية والدولية في ذلك، على نحو وثيق، وأن تستجيب لاحتياجات جميع القطاعات على الصعيد الوطني.
    :: Iniciativas en favor de la verdad y la reconciliación formuladas respecto de los conflictos de ámbito nacional y local UN :: تنفيذ مبادرات لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل الصراعات الناشبة على الصعيد الوطني والمحلي
    Formulación de iniciativas en favor de la verdad y la reconciliación respecto de los conflictos de ámbito nacional y local UN تنفيذ مبادرات لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل الصراعات الناشبة على الصعيد الوطني والمحلي
    El lanzamiento de una vasta campaña de ámbito nacional e internacional en los medios de comunicación tales como la televisión, la prensa escrita y la radio. UN :: شن حملة إعلامية تتسم بالإقدام على الصعيدين الوطني والدولي، باستخدام التلفاز ووسائط الإعلام المطبوعة والإذاعة.
    - Adoptar un planteamiento integrado e intersectorial en la supervisión y evaluación de ámbito nacional e internacional y en la evaluación de la aplicación en la presentación de informes; UN :: وضع نهج متكامل وشامل لعدة قطاعات لعملية الرصد والتقييم وتقييم التنفيذ في الإبلاغ على الصعيدين الوطني والدولي؛
    El sistema de las Naciones Unidas deberá contribuir notablemente al seguimiento de la Cumbre, en particular prestando apoyo para que se ejecuten las actividades de ámbito nacional. UN وتضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بدور هام في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة وبصفة خاصة في توفير دعم العمل على المستوى الوطني.
    I. Organización de seminarios nacionales de sensibilización y otras actividades preparatorias de ámbito nacional UN أولا- تنظيم حلقات دراسية للتوعية الوطنية وأنشطة تحضيرية أخرى على المستوى الوطني
    El proyecto de plan de seguridad de ámbito nacional ha de estar listo a fines de 2005 UN من المقرر إكمال مشروع الخطة الأمنية على نطاق البلد بحلول نهاية عام 2005
    Debe prestarse especial atención a los programas de capacitación de ámbito nacional y subregional, incluidos los programas de intercambio de personal ferroviario. UN ويجب أن تولى عناية خاصة لبرامج التدريب على المستويين الوطني ودون اﻹقليمي، بما في ذلك برامج تبادل الموظفين بين السكك الحديدية.
    Con respecto a la línea telefónica de ayuda, el Comité recomienda que sea de ámbito nacional y que el Estado Parte incluya información a ese respecto en los programas relacionados con la infancia. 6. Asistencia internacional y cooperación UN وفيما يتعلق بالخطوط الهاتفية لطلب المساعدة، توصي اللجنة بأن تكون هذه الخطوط متوفرة في جميع أنحاء البلد وبأن تُدرج الدولة الطرف معلومات عن تلك الخطوط في برامجها المتعلقة بالطفل.
    y material conexo se requiere la cooperación internacional, el intercambio de información y otras medidas apropiadas de ámbito nacional, regional y mundial, UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة تتطلب تعاونا دوليا وتبادلا للمعلومات وتدابير ملائمة أخرى على المستويات الوطنية والاقليمية والعالمية،
    :: Asistencia técnica para formular un plan de seguridad de ámbito nacional relativo a la celebración de elecciones UN :: تقديم المساعدة التقنية في وضع خطة أمنية على صعيد البلد من أجل إجراء الانتخابات.
    Deben iniciarse y sostenerse intervenciones de ámbito nacional, regional e internacional encaminadas a llegar a una solución pacífica de los conflictos y a establecer mecanismos institucionales de gobernanza democrática con miras a prevenir futuros conflictos. UN وينبغي الشروع في بذل الجهود على المستويات الوطني والإقليمي والدولي ومواصلتها لتحقيق تسوية سلمية للصراعات وكذلك لإقامة آليات مؤسسية للحكم الديمقراطي كوسيلة لمنع حدوث صراعات في المستقبل().
    El Programa de Acción de Estambul contiene disposiciones sobre mecanismos de seguimiento y vigilancia eficaces y complementarios de ámbito nacional, regional y mundial. UN ويحوي برنامج عمل اسطنبول أحكاما تنص على إنشاء آليات فعالة ومتكاملة للمتابعة والرصد على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Las actividades de ámbito nacional serán plenamente compatibles con las iniciativas emprendidas en el contexto del Acuerdo General de Paz. UN وستكون الأنشطة المنفذة على النطاق الوطني متسقة بالكامل مع المبادرات التي يتم الاضطلاع بها في سياق اتفاق السلام الشامل.
    Además, la creación de un Consejo juvenil de ámbito nacional permite a niños procedentes de medios distintos contribuir al programa nacional de desarrollo, al desarrollo infantil y a la estrategia nacional de lucha contra la pobreza. UN إضافة إلى ذلك، فإن وجود مجلس للصغار على نطاق الدولة يمكن الأطفال من طائفة عريضة من الخلفيات للمساهمة في البرنامج الوطني للتنمية، وفي نماء الأطفال والاستراتيجية الوطنية للقضاء على الفقر.
    Existe la impresión de que la Federación de Rusia tiene que desarrollar un sistema moderno y de ámbito nacional para poder dar cuenta de su material físil; tal vez se necesiten varios años para desarrollar un sistema de esa clase. UN ولكن الانطباع السائد هو أن الاتحاد الروسي بحاجة إلى تطوير نظام حديث على مستوى البلد كله لوضع حسابات خاصة بالمواد الانشطارية؛ وقد تنقضي عدة سنوات قبل أن يتم تطوير مثل هذا النظام.
    Prestación de apoyo a las redes de promoción de las cuestiones de género, con miras a influir en la política de tecnología de la información y las comunicaciones; por ejemplo, la política que se fije en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y en las medidas de ámbito nacional UN :: دعم شبكات دعاة المساواة بين الجنسين للتأثير في سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وكذلك الشبكات القائمة على الصعد الوطنية
    El Ministerio de Sanidad, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, ha puesto en marcha campañas de ámbito nacional de lucha contra el cáncer de útero y de mama. UN شنت وزارة الصحة حملة على صعيد البلاد بأسرها، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، لمكافحة سرطان الرحم وسرطان الثدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus