"de índole económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الطابع الاقتصادي
        
    • ذات طابع اقتصادي
        
    • ذات الطبيعة الاقتصادية
        
    • في المجالين اﻻقتصادي
        
    • ذات الصبغة اﻻقتصادية
        
    • ذات طبيعة اقتصادية
        
    No obstante, el Fondo ha sido mucho más recalcitrante en cuanto a entrar en el debate sobre las repercusiones en los derechos humanos de sus operaciones, aduciendo que su Convenio Constitutivo sólo le faculta para prestar atención a las cuestiones de índole económica. UN غير أن الصندوق كان أكثر تمنعاً بكثير عن جره إلى الخوض في نقاش حول آثار عملياته على حقوق الإنسان، وذلك بحجة أن ولايته بموجب ميثاق تأسيسه تستوجب أن يقصر اهتمامه على المسائل ذات الطابع الاقتصادي فقط.
    Nuestra Organización fue creada para mantener la paz y la seguridad internacionales, desarrollar relaciones de amistad entre las naciones y promover la cooperación para resolver problemas internacionales de índole económica, social, cultural y humanitaria. UN لقد أنشئت منظمتنا من أجل صون السلم والأمن الدوليين، وإنماء علاقات ودية بين الدول، وتعزيز التعاون في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    Podemos resolver los problemas mundiales de índole económica, social, cultural o humanitaria únicamente si trabajamos mancomunadamente. UN ولا يمكننا أن نحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني إلا بالعمل معا.
    En realidad, los delitos relacionados con la identidad no eran necesariamente de índole económica y podían perpetrarse en apoyo de otros delitos que podían ser o no de índole económica. UN والواقع إن الجرائم المتصلة بالهوية ليست ذات طابع اقتصادي بالضرورة، ويكون الغرض منها أحيانا ارتكاب جرائم أخرى قد تكون ذات طابع اقتصادي أو لا تكون كذلك.
    Estableció que los comentarios del Sr. Sarrazin se hicieron en el contexto de un debate crítico sobre los problemas estructurales de índole económica y social de Berlín, entre otros temas. UN وأكد أن السيد سارازين أدلى بتعليقاته في سياق نقاش نقدي لمسائل من بينها مشاكل هيكلية ذات طابع اقتصادي واجتماعي في برلين.
    La participación de la Organización en las actividades de desarrollo abarca, además de cuatro Decenios para el Desarrollo, conferencias internacionales sobre toda la gama de los problemas mundiales de índole económica, social, cultural y humanitaria. UN وتمتد مشاركة اﻷمم المتحدة في التنمية عبر أربعة عقود إنمائية وتشمل المشاكل العالمية ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية.
    En vista de que las necesidades urgentes generalmente son de índole económica, podría estudiarse la posibilidad de crear mecanismos para que las mujeres quedaran comprendidas en este programa. UN ونظراً ﻷن الحاجة الماسة ذات طبيعة اقتصادية عموماً، يمكن النظر في جدوى إقامة آليات لتنظيم النساء في إطار هذا البرنامج.
    3. El Gobierno afirmó que Belarús había adoptado una posición de rechazo de las medidas coercitivas unilaterales de índole económica o política. UN 3- ذكرت الحكومة أن موقف بيلاروس هو رفض التدابير القسرية ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي المتخذة من جانب واحد.
    El reto es alcanzar y mantener la paz y la estabilidad mundiales a largo plazo y mejorar las perspectivas de encontrar una solución para los problemas mundiales de índole económica, social, cultural y humanitaria. UN ويتمثل التحدي الراهن في تحقيق السلم والاستقرار العالميين وصونهما لمدى طويل، وفي تعزيز احتمالات حل المشاكل العالمية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني.
    Esto no sólo conlleva ampliar los horizontes de la organización sino que también agranda su visión de las dificultades y enriquece una de sus funciones: colaborar con las Naciones Unidas para promover la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de índole económica. UN ولا يوّسع ذلك آفاق المنظمة فحسب، بل يوسع أيضا رؤيتها للعوائق ويثري إحدى المهام التي تضطلع بها، وهي مهمة الإسهام مع الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي على تسوية المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي.
    Son aquellos institutos preventivos que actúan sobre las causas (de índole económica o social) generadoras del desempleo, a fin de evitar la profundización o incremento de la crisis. UN هذه هي المؤسسات التي تعالج اﻷسباب )ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي( التي تؤدي الى البطالة، لكي تتفادى أي تعميق أو امتداد لﻷزمة.
    a) todas las actividades de índole económica, incluidas las actividades y transacciones comerciales, financieras e industriales y, en particular, todas las actividades de índole económica que entrañen la utilización de bienes o transacciones que se refieran directa o indirectamente a bienes o a intereses respecto de bienes, UN )أ( جميع اﻷنشطة ذات الطابع الاقتصادي، بما في ذلك اﻷنشطة والمعاملات التجارية والمالية والصناعية، ولا سيما جميع اﻷنشطة ذات الطابع الاقتصادي التي تنطوي على استخدام الممتلكات أو الحصص في الممتلكات أو الاتجار بها أو التعامل معها أو فيما يتعلق بها؛
    b) Aportar información de índole económica, técnica y científica para la preparación de normas, reglamentos y procedimientos aplicables a las actividades que se realicen en la Zona a medida que éstas avancen; UN )ب( توفير المدخلات ذات الطابع الاقتصادي والتقني والعلمي ﻹعداد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات المتصلة بتسيير اﻷنشطة في المنطقة وهي تمضي قدما؛
    Estableció que los comentarios del Sr. Sarrazin se hicieron en el contexto de un debate crítico sobre los problemas estructurales de índole económica y social de Berlín, entre otros temas. UN وأكد أن السيد سارازين أدلى بتعليقاته في سياق نقاش نقدي لمسائل من بينها مشاكل هيكلية ذات طابع اقتصادي واجتماعي في برلين.
    Su posibilidad de participar plenamente en las prácticas de desarrollo sostenible en sus tierras ha tendido a verse limitada como resultado de factores de índole económica, social e histórica. UN وقد اتجهت قدرتهم على المشاركة الكاملة في ممارسات التنمية المستدامة على أراضيهم إلى أن تصبح محدودة نتيجة لعوامل ذات طابع اقتصادي واجتماعي وتاريخي.
    No se pueden suministrar estos materiales en Libia en el transcurso de operaciones de índole económica o comercial o suministrarlos fuera de ese Estado, si se está prevista su utilización para operaciones de índole económica o comercial controladas o conducidas por ese Estado (sección 15). UN وهــــذه المعدات لا يجــــوز توريدها داخل الجماهيرية العربية الليبية في خلال عمليات ذات طابع اقتصادي أو تجاري أو توريدها خارج تلك الدولة إذا كان المقصود استخدامها في عمليات ذات طابع اقتصادي أو تجاري تجري السيطرة عليها أو إدارتها من تلك الدولة )الفقرة ١٥(.
    Con el fin de la guerra fría ha surgido una nueva situación internacional en la cual se reconoce cada vez más que los problemas de índole económica y social, tales como la pobreza y la degradación del medio ambiente, son nuevas amenazas para la paz y la estabilidad mundiales. UN بانتهاء الحرب الباردة، ظهرت حالة دولية جديدة يجري فيها الاعتراف بشكل متزايد بأن المشاكل ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية، مثل الفقر والتدهور البيئي، تشكل تهديدات جديدة للسلم والاستقرار العالميين.
    Aunque las operaciones de extracción de minerales de los fondos marinos ofrecen un potencial significativo, se trata de actividades que por ahora tienen más que nada una proyección de futuro, ya que diversos factores, principalmente de índole económica y tecnológica, afectan la viabilidad de la explotación de los fondos marinos. UN 81 - على الرغم من أهمية الطاقة الكامنة لعمليات التعدين في قاع البحار، فإن الأنشطة التعدين في عمق البحار لا تزال استشرافية إلى حد بعيد إذ يؤثّر عدد من العوامل، ذات الطبيعة الاقتصادية والتكنولوجية بالأساس، على إمكانية القيام بالتعدين في أعماق البحار().
    Esas categorías de delito consisten en conceder, prometer, exigir o aceptar un beneficio indebido de índole económica o de otra índole, de forma directa o indirecta, en provecho propio o de un tercero. UN وتشمل فئات الجرائم منح مزية غير مستحقة أو الوعد بها أو طلبها أو قبولها، سواء كانت ذات طبيعة اقتصادية أو غير ذلك، بشكل مباشر أو غير مباشر للشخص نفسه أو لطرف ثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus