"de índole política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات طابع سياسي
        
    • ذات الطابع السياسي
        
    • ذات طبيعة سياسية
        
    • قرار سياسي
        
    • التي لها طابع سياسي
        
    • السياسية الطابع
        
    • كل من المجالين السياسي
        
    Por lo tanto, nuestra contribución a las Naciones Unidas seguirá siendo principalmente de índole política y económica. UN ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا.
    Pero la mayor parte de las diferencias, como todos sabemos, son de índole política. UN غير أن أغلبية الخلافات، كما نعلم جميعا، خلافات ذات طابع سياسي.
    Un párrafo aparte serviría para separar la terminología de las consideraciones de índole política o comercial. UN ذلك أن إدراج فقرة مستقلة سيفيد في فصل المصطلحات عن أي اعتبارات ذات طابع سياسي أو تجاري.
    En séptimo lugar, el enunciado del artículo 11 no se ajusta a las disposiciones de nuestras leyes en las que sólo se reconocen delitos de índole política. UN سابعا، لا تتمشى صيغة المادة ١١ مع أحكام قوانيننا التي تعـترف فقط بالجرائم ذات الطابع السياسي.
    Al mismo tiempo, la UE rechaza los procesos judiciales de índole política. UN وفي الوقت نفسه، يرفض الاتحاد اﻷوروبي اﻹجراءات القضائية ذات الطابع السياسي.
    Un funcionario que tenga cualquiera duda sobre la conveniencia de una actividad externa que pueda considerarse de índole política, debe solicitar de antemano una decisión al respecto de su jefe ejecutivo. UN وعلى الموظف الذي يساوره أي شك في صواب ممارسة نشاط خارجي يمكن أن يعتبر ذات طبيعة سياسية أن يلتمس من رئيسه التنفيذي البت في ذلك مقدما.
    Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. UN ويجب على الأونروا، بوصفها هيئة مهنية وإنسانية، أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي.
    Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي.
    Así pues, los obstáculos con que tropezaba la ratificación parecían ser más de índole política que económica o jurídica. UN وقال إن العقبات التي تحول دون التصديق على الاتفاقية ذات طابع سياسي وليست ذات طابع اقتصادي أو قانوني.
    Según el autor, la conmemoración y la colocación de las flores no constituyeron un acto multitudinario de índole política, social o económica y no era necesario obtener autorización para llevar a cabo esas actividades. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، لم يكن إحياء الذكرى ووضع الزهور تظاهرة عامة ذات طابع سياسي أو اجتماعي أو اقتصادي، ولم يكن من الضروري الحصول على إذن لتنظيم مثل هذه الأنشطة.
    Según el autor, la conmemoración y la colocación de las flores no constituyeron un acto multitudinario de índole política, social o económica y no era necesario obtener autorización para llevar a cabo esas actividades. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، لم يكن إحياء الذكرى ووضع الزهور تظاهرة عامة ذات طابع سياسي أو اجتماعي أو اقتصادي، ولم يكن من الضروري الحصول على إذن لتنظيم مثل هذه الأنشطة.
    Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. UN وينبغي للأونروا، بوصفها كيانا محترفا وإنسانيا، أن تلزم جانب الحذر بتجنب التطرق إلى المسائل الخلافية ذات الطابع السياسي.
    Estamos convencidos de que las medidas coercitivas no deben ser el principal método de respuesta a crisis que en su mayor parte son de índole política. UN ولدينا اقتناع بأن التدابير القسرية ينبغي ألا تكون النهج الرئيسي في التصدي للأزمات ذات الطابع السياسي في معظم أوجهها.
    4.19 Este subprograma abarca una amplia gama de cuestiones especiales de índole política. UN ٤-١٩ وتجري معالجة مجموعة كبيرة من المسائل الخاصة ذات الطابع السياسي في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Como se reconoce ampliamente, los problemas de la Conferencia son de índole política y pueden superarse sólo por medio de decisiones políticas adoptadas en las capitales. UN وكما يسلم الكثيرون، فإن المشاكل التي يعاني منها المؤتمر ذات طبيعة سياسية ولا يمكن التغلب عليها إلا بقرارات سياسية تتخذ في العواصم.
    En cada país donante y en cada país interesado, la decisión de instaurar un sistema de salud funcional es de índole política. UN فقرار بناء نظام صحي فعال قرار سياسي في كل بلد مانح وفي كل بلد معني.
    Quedan protegidas todas las formas de opinión, como las de índole política, científica, histórica, moral o religiosa. UN وتخضع جميع أشكال التعبير عن الرأي للحماية، بما في ذلك الآراء التي لها طابع سياسي أو علمي أو تاريخي أو أخلاقي أو ديني.
    Su Gobierno apoya el establecimiento de un grupo de trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados, pero no está seguro de que los actos unilaterales de índole política se puedan diferenciar de los que tienen índole jurídica. UN 53 - وتؤيد حكومته إنشاء فريق عامل معني بالأفعال الانفرادية للدول، وإن كانت تشك في إمكان التفريق بين الأفعال الانفرادية السياسية الطابع وتلك التي تتسم بطابع قانوني.
    Reconoce que la consolidación de la paz en Burundi sigue experimentando dificultades de índole política e institucional y socioeconómica. UN 10 - وتعترف بأن المصاعب في بناء السلام في بوروندي ما زالت قائمة في كل من المجالين السياسي والمؤسساتي والمجالين الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus