"de abordar las causas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معالجة الأسباب
        
    • التصدي للأسباب
        
    • لمعالجة الأسباب
        
    • معالجة أسباب
        
    • تناول الأسباب
        
    • للتصدي للأسباب
        
    • بالتصدي لﻷسباب
        
    • بمعالجة الأسباب
        
    • التصدي لأسباب
        
    • التصدّي للأسباب
        
    • يتصدى للأسباب الجذرية
        
    En este contexto se mencionó la necesidad de abordar las causas profundas. UN وتمت الإشارة، في هذا السياق، إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية.
    Algunos miembros destacaron la necesidad de abordar las causas básicas del terrorismo y también de distinguir el terrorismo de las luchas legítimas por la libertad. UN وأكد بعض الأعضاء ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والتفريق أيضا بين الإرهاب والنضال المشروع لنيل الحرية.
    Se hizo hincapié en la importancia de abordar las causas básicas de las afluencias masivas desde los comienzos mismos de cada uno de esos fenómenos. UN وتم تسليط الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتدفق المكثف.
    También han destacado la importancia de abordar las causas de las corrientes de refugiados, tales como los conflictos armados y la pobreza extrema. UN وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع.
    No hay que utilizarlas en sustitución de alguna forma de abordar las causas profundas de los conflictos, que se deben combatir de manera coordinada e integral. UN وينبغي عدم استخدامها كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات والتي يتعين أن تعالج بشكل منسق وشامل.
    Ello pone de relieve la obligación de abordar las causas profundas del terrorismo. UN وهذا يبرز حتمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    El cuadro directivo tenía el propósito de abordar las causas subyacentes y, a veces, sistémicas, lo que se podría conseguir mediante una asignación más clara de las responsabilidades y mejores programas de formación. UN وذكر أن الإدارة تهدف إلى معالجة الأسباب الجوهرية والتي غالبا ما تكون عامة، التي قد يكون من اللازم معالجتها من خلال توزيع أكثر وضوحا للمسؤوليات وتحسين البرامج التدريبية.
    El cuadro directivo tenía el propósito de abordar las causas subyacentes y, a veces, sistémicas, lo que se podría conseguir mediante una asignación más clara de las responsabilidades y mejores programas de formación. UN وذكر أن الإدارة تهدف إلى معالجة الأسباب الجوهرية والتي غالبا ما تكون عامة، التي قد يكون من اللازم معالجتها من خلال توزيع أكثر وضوحا للمسؤوليات وتحسين البرامج التدريبية.
    Por consiguiente, deseo recalcar la necesidad de abordar las causas profundas de la migración. UN ولذلك، أود أن أشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة.
    Únicamente ese enfoque eliminará la selectividad y ayudará a reforzar la solidaridad, a fin de abordar las causas subyacentes de las violaciones de los derechos humanos. UN فهذا النهج وحده هو الذي يزيل الانتقائية ويساعد في تعزيز التضامن بغية معالجة الأسباب الكامنة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Mientras tanto, la ASEAN desea subrayar la importancia de abordar las causas subyacentes del problema de las drogas. UN وفي غضون ذلك، تود الرابطة أن تشدد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات.
    Los delegados también subrayaron la importancia de abordar las causas profundas de las situaciones de presencia prolongada de refugiados. UN كما أكدت على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لتطاول أمد حالات اللجوء.
    África necesita recibir apoyo en el proceso de abordar las causas esenciales de los conflictos. UN وتحتاج أفريقيا إلى الدعم في عملية التصدي للأسباب الجذرية للصراعات.
    También han destacado la importancia de abordar las causas de las corrientes de refugiados, tales como los conflictos armados y la pobreza extrema. UN وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع.
    Pero no menos importante es la necesidad de abordar las causas fundamentales que alimentan el terrorismo. UN ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو ضرورة التصدي للأسباب الجذرية التي تغذي الإرهاب.
    Por otro lado, esas operaciones no sustituyen la necesidad de abordar las causas básicas de los conflictos. UN وفي الوقت ذاته، ليست هذه العمليات بديلا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    También debería prestarse más atención a la cuestión de abordar las causas de origen de los conflictos. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام أيضا لمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاعات.
    A fin de abordar las causas básicas y las consecuencias de todos los tipos de movimientos de la población es necesario utilizar los mecanismos multilaterales disponibles, incluidos los órganos políticos de las Naciones Unidas. UN ولا بد من استخدام الأطر المتعددة الأطراف برمتها، بما فيها أجهزة الأمم المتحدة السياسية، لمعالجة الأسباب الجذرية لجميع أشكال تحركات السكان وتبعاتها.
    El nuevo proceso presupuestario tenía una orientación más estratégica con objeto de abordar las causas de los problemas, en lugar de poner remedio a sus efectos. UN وقالت إن عملية الميزانية الجديدة يغلب عليها التوجه الاستراتيجية حيث تنحو إلى معالجة أسباب المشاكل بدلا من معالجة آثارها.
    6. Muchas delegaciones hicieron hincapié asimismo en la importancia de abordar las causas fundamentales de las corrientes masivas. UN 6- وشدد العديد من الوفود كذلك على أهمية تناول الأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no se deben utilizar como sustitutivo en lugar de abordar las causas fundamentales de los conflictos, y es importante asegurarse de que se produzca una transición fluida hacia una situación duradera de paz, seguridad y desarrollo una vez terminadas dichas operaciones. UN وقال إنه ينبغي ألا تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وأن من المهم ضمان أن يكون هناك انتقال سلس إلى السلام الدائم والأمن والتنمية بعد انتهاء عمليات حفظ السلام.
    Etiopía ha demostrado su voluntad y compromiso políticos de abordar las causas básicas de las corrientes de refugiados y de hallar soluciones. UN ولقد أظهرت اثيوبيا إرادتها السياسية والتزامها بالتصدي لﻷسباب الجوهرية لتدفقات اللاجئين وإيجاد حلول لها.
    La aprobación de una legislación sólida para combatir el tráfico de drogas y la corrupción subrayan además el compromiso del Gobierno de abordar las causas fundamentales del conflicto y crear un entorno propicio para el desarrollo del sector privado y la estabilidad macroeconómica. UN واعتماد تشريع قوي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والفساد يؤكد أيضا التزام الحكومة بمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وتهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Cabe esperar que el mundo caiga en un desorden aún mayor si el papel de las Naciones Unidas, el único órgano realmente mundial, no se revitaliza y si la organización no recobra su legítima responsabilidad de abordar las causas de los conflictos y mantener la paz y la seguridad. UN ومن المتوقع أن يتخبط العالم في مزيد من الاضطرابات ما لم يتم تنشيط دور الأمم المتحدة - الهيئة العالمية الوحيدة بصدق - وما لم تستعد مسؤوليتها المشروعة في التصدي لأسباب الصراع وصون السلام والأمن.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no constituyen un mecanismo sustitutivo de la tarea de abordar las causas fundamentales de los conflictos o gestionar las crisis, pero pueden ayudar a crear un entorno propicio para hacer frente a situaciones de crisis. UN وأوضَح أن عمليات حفظ السلام ليست بديلاً عن التصدّي للأسباب الجذرية للنزاعات أو خلال إدارة أزمة من الأزمات، ولكنها يمكن أن تساعد على تهيئة بيئة مفضية إلى معالجة الأزمة.
    La situación que impera actualmente en la península de Corea exige que las partes interesadas aprovechen la oportunidad con una decisión audaz y oportuna de abordar las causas fundamentales por medio del diálogo. UN تتطلب الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية أن تغتنم الأطراف المعنية الفرصة بأن تتخذ قراراً جريئاً وجيد التوقيت يتصدى للأسباب الجذرية الأساسية من خلال الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus