"de abordarse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تناولها في
        
    • معالجتها في
        
    • التصدّي لها في
        
    • تعالج في
        
    En cualquier caso, sería conveniente llegar a un acuerdo sobre las cuestiones que han de abordarse en un período de sesiones concreto del Comité Preparatorio. UN وأيا كان اﻷمر، فإنه من المفيد اﻹتفاق على المسائل التي يتعين تناولها في أية دورة معينة من دورات اللجنة التحضيرية.
    Las demás reservas e interpretaciones relativas a asuntos técnicos del sistema de justicia penal habrán de abordarse en respuesta a las preguntas que formulen los miembros del Comité. UN وقال إن التحفظات والتفهمات اﻷخرى المتعلقة بالمسائل الفنية لنظام القضاء الجنائي سيجري تناولها في معرض الرد على أسئلة أعضاء اللجنة.
    C. Programa y cuestiones que han de abordarse en el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado UN جيم - المسائل/ بنود جدول اﻷعمال التي يمكن تناولها في الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح
    Grupos posibles de cuestiones que han de abordarse en el plan de acción UN مجموعات المواضيع التي يمكن معالجتها في خطة العمل:
    La capacitación es un aspecto fundamental que ha de abordarse en muchos Estados. UN ويمثل التدريب أحد الجوانب الرئيسية التي ينبغي معالجتها في العديد من الدول.
    Reafirmando los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en la que los Estados Miembros reconocieron que la acción contra el problema mundial de las drogas era una responsabilidad común y compartida y expresaron su convicción de que ese problema había de abordarse en un marco multinacional, UN إذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() الذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة وأعربت عن اقتناعها بوجوب التصدّي لها في إطار متعدّد الأطراف،
    2. Subraya que la producción ilícita de estupefacientes suele estar vinculada a problemas de desarrollo, en particular la pobreza, las condiciones sanitarias deficientes y el analfabetismo, y que ha de abordarse en un contexto de desarrollo más amplio mediante un enfoque global e integral; UN 2- يشدّد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛
    Reconocemos la avenencia a la que se llegó sobre cuestiones que habrán de abordarse en los próximos años, relativas a dos grupos de cuestiones importantes: los recursos genéticos marinos para 2007 y la seguridad marítima para 2008. UN ونشيد بالحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه بشأن المواضيع التي يتعين تناولها في السنوات القادمة، فيما يتصل بمجموعتين من المسائل الهامة هما: الموارد الجينية البحرية لعام 2007، والأمن والسلامة البحريان لعام 2008.
    27. En el último decenio las organizaciones donantes han ido llegando a un cierto consenso internacional sobre las cuestiones fundamentales que han de abordarse en la lucha contra la corrupción. UN 27- لقد برز على مدار السنوات العشر الماضية توافق دولي معيّن في الآراء بين المنظمات المانحة حول المسائل الرئيسية التي يجب تناولها في سياق مكافحة الفساد.
    40. En cuanto a las numerosas y complejas cuestiones que habrían de abordarse en el contexto del examen, los representantes de la sociedad civil presentarían propuestas concretas al Consejo, y compartieron los documentos ya existentes con los titulares de mandatos. UN 40- وفيما يتعلق بالمسائل المتعددة والمعقدة التي يجب تناولها في سياق الاستعراض، سوف يقدم ممثلو المجتمع المدني اقتراحات ملموسة إلى المجلس، وسيتقاسمون مع المكلفين بولايات الوثائق الموجودة أصلاً.
    Para concluir, hizo hincapié en que su país desearía finalizar el tema y los subtemas de la XII UNCTAD a tiempo para poder centrarse en las cuestiones sustantivas que habrían de abordarse en Accra en 2008. UN وفي الختام، أكدت تأييد بلدها لوضع اللمسات الأخيرة على الموضوع الرئيسي والمواضيع الفرعية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في الوقت المناسب من أجل التركيز على القضايا الموضوعية التي يمكن تناولها في أكرا في 2008.
    Para concluir, hizo hincapié en que su país desearía finalizar el tema y los subtemas de la XII UNCTAD a tiempo para poder centrarse en las cuestiones sustantivas que habrían de abordarse en Accra en 2008. UN وفي الختام، أكدت تأييد بلدها لوضع اللمسات الأخيرة على الموضوع الرئيسي والمواضيع الفرعية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في الوقت المناسب من أجل التركيز على القضايا الموضوعية التي يمكن تناولها في أكرا في 2008.
    También se consultó a los Estados Miembros con respecto a cómo se podía llevar a cabo una misión sobre el terreno, en vista de que Israel seguía sin cooperar con el mandato del Comité, así como sobre las cuestiones más apremiantes que habían de abordarse en el informe del Comité a la Asamblea. UN وأجريت أيضا مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن الخيارات المتاحة لبعثة ميدانية، في ضوء استمرار إسرائيل في ممارسة عدم التعاون مع ولاية اللجنة، فضلا عن المسائل الأكثر إلحاحاً التي ينبغي تناولها في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة.
    Propuesta de lista de aspectos jurídicos que han de abordarse en la convención: UN 2- القائمة المقترحة للقضايا القانونية المعتزم معالجتها في الاتفاقية:
    Propuesta de lista de aspectos jurídicos que han de abordarse en la convención: UN 2- القائمة المقترحة للقضايا القانونية المعتزم معالجتها في الاتفاقية:
    Mientras tanto, continuará la labor relacionada con el mecanismo de seguimiento y vigilancia del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz; el mecanismo pronto constituirá una tarea crítica que habrá de abordarse en reuniones dedicadas a Guinea-Bissau. UN وفي هذه الأثناء، سيستمر العمل في إنشاء آلية التتبع والرصد للإطار الاستراتيجي من أجل بناء السلام، وفي القريب العاجل ستكون هذه الآلية مهمة حرجة تجب معالجتها في اجتماعات مخصصة.
    Además, a raíz de la reorganización e integración del Centro de Prevención Internacional del Delito y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización de Drogas se han planteado una serie de cuestiones técnicas, de procedimiento y de buen gobierno que habrán de abordarse en el próximo bienio. UN كما ترتب على إعادة تنظيم وإدماج مركز مكافحة الجريمة الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات نشوء عدد من القضايا الإجرائية والفنية والإدارية التي سيتعين معالجتها في فترة السنتين التالية.
    A ese respecto, el Movimiento de los Países No Alineados ha reafirmado, en su reciente cumbre celebrada en La Habana, que las cuestiones de derechos humanos han de abordarse en un contexto global y con un enfoque constructivo, sobre la base de los principios de objetividad, respeto a la soberanía y la integridad territorial, y no selectividad. UN وذكر، في هذا الصدد، أن حركة عدم الانحياز قد أكدت من جديد، في مؤتمر القمة الأخير المعقود في هافانا، أن مسائل حقوق الإنسان ينبغي معالجتها في سياق عالمي، بنهج بنَّاء وعلى أساس مبادئ الموضوعية واحترام السيادة والسلامة الإقليمية وعدم الانتقائية.
    Reafirmando los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en la que los Estados Miembros reconocieron que la acción contra el problema mundial de las drogas era una responsabilidad común y compartida y expresaron su convicción de que ese problema había de abordarse en un marco multinacional, UN إذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الصادر عن الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() الذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة وأعربت فيه عن اقتناعها بوجوب التصدّي لها في إطار متعدّد الأطراف،
    Reafirmando los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en la que los Estados Miembros reconocieron que la acción contra el problema mundial de las drogas era una responsabilidad común y compartida y expresaron su convicción de que ese problema había de abordarse en un marco multinacional, UN إذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الصادر عن الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() الذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة وأعربت فيه عن اقتناعها بوجوب التصدّي لها في إطار متعدّد الأطراف،
    2. Subraya que la producción ilícita de estupefacientes suele estar vinculada a problemas de desarrollo, en particular la pobreza, la mala salud y el analfabetismo, y que ha de abordarse en un contexto de desarrollo más amplio mediante un enfoque global e integral; UN 2 - يشدد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛
    2. Subraya que la producción ilícita de estupefacientes suele estar vinculada a problemas de desarrollo, en particular la pobreza, la mala salud y el analfabetismo, y que ha de abordarse en un contexto de desarrollo más amplio mediante un enfoque global e integral; UN 2 - يشدد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus