"de abrir una oficina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فتح مكتب
        
    • المتعلق بفتح مكتب
        
    Dos observadores de derechos humanos han sido enviados a la zona nororiental de la prefectura de Byumba para evaluar la posibilidad de abrir una oficina en esa región. UN وأرسل مراقبان لحقوق اﻹنسان إلى شمال شرق محافظة بيومبا لدراسة إمكانية فتح مكتب في هذه المنطقة.
    Dos observadores de derechos humanos han sido enviados a la zona nororiental de la prefectura de Byumba para evaluar la posibilidad de abrir una oficina en esa región. UN وأرسل مراقبان لحقوق اﻹنسان إلى شمال شرق محافظة بيومبا لدراسة إمكانية فتح مكتب في هذه المنطقة.
    En el futuro se podría examinar la posibilidad de abrir una oficina en Europa, siempre que se dispusiera de recursos financieros. UN ويمكن النظر في إمكانية فتح مكتب في أوروبا في المستقبل، شريطة أن تتوافر الموارد المالية.
    Celebraban la decisión de abrir una oficina de la UNMIK en Mitrovica norte. UN ولاقى قرار فتح مكتب بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في متروفيتشا الشمالية ترحيبا.
    Esto se ha visto facilitado en gran medida por la decisión de abrir una oficina provisional de las Naciones Unidas en Minsk, que ha servido para afianzar la interacción del Gobierno de Belarús con numerosos organismos de las Naciones Unidas. UN وقد تم تيسير هذه العملية بصورة كبيرة بسبب القرار المتعلق بفتح مكتب مؤقت لﻷمم المتحدة في مينسك، وهو المكتب الذي أصبح عنصرا متماسكا للتفاعل بين حكومة بيلاروس وعدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة.
    Reiteró el llamamiento para que se considerase la posibilidad de abrir una oficina regional en el Caribe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وكرر الدعوة إلى النظر في إعادة فتح مكتب إقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة البحر الكاريبي.
    En este contexto, se planteó la necesidad de abrir una oficina de derechos humanos en la región de Gali que contase con el apoyo de la OSCE y las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، اقترح فتح مكتب لحقوق الإنسان في منطقة غالي بدعم من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة.
    Continúan también las negociaciones con Sudáfrica sobre la posibilidad de abrir una oficina en Pretoria. UN والمفاوضات مستمرة أيضاً مع جنوب أفريقيا بشأن إمكانية فتح مكتب في بريتوريا.
    Por último, la delegación de Belarús asegura que su Gobierno seguirá respaldando la labor del ACNUR, que acaba de abrir una oficina regional en Minsk. UN وأخيرا، قال المتحدث إن وفده يود أن يؤكد أن حكومة بيلاروس ستواصل دعمها لعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي أنجزت للتو فتح مكتب إقليمي في منسك.
    El Director también dejó constancia de la oferta de su Gobierno de utilizar el país como centro de actividades regionales y, en particular, de abrir una oficina regional del PNUD en Estambul. UN كما سجل المدير عرض حكومته استخدام تركيا كمركز لﻷنشطة اﻹقليمية، بما في ذلك العرض الرامي الى فتح مكتب إقليمي للبرنامج اﻹنمائي في اسطنبول.
    El Director también dejó constancia de la oferta de su Gobierno de utilizar el país como centro de actividades regionales y, en particular, de abrir una oficina regional del PNUD en Estambul. UN كما سجل المدير عرض حكومته استخدام تركيا كمركز لﻷنشطة اﻹقليمية، بما في ذلك العرض الرامي الى فتح مكتب إقليمي للبرنامج اﻹنمائي في اسطنبول.
    El orador es consciente de la importancia del programa de derechos humanos para Abjasia, Georgia, que prepararán el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en particular la idea de abrir una oficina del programa en Sukhumi. UN وإنها على علم تام بأهمية برنامج حقوق اﻹنسان ﻷبخازيا، جورجيا الذي يضعه المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما نية فتح مكتب للبرنامج في سوخومي.
    Por tal razón, damos también la bienvenida a la decisión de la Asamblea de los Estados Partes de abrir una oficina de enlace en Nueva York que servirá, precisamente, para desarrollar con creatividad la cooperación necesaria con las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب نرحب بقرار جمعية الدول الأطراف فتح مكتب للاتصال في نيويورك، يعمل على تطوير التعاون مع الأمم المتحدة بشكل خلاق.
    Tengo el honor de adjuntar un memorando explicativo acerca de la solicitud de abrir una oficina de representación del Consejo de Cooperación y de obtener la condición de observador ante las Naciones Unidas. UN ويسرني أن أرفق لمعاليكم المذكرة التفسيرية حول طلب فتح مكتب تمثيلي لمجلس التعاون والحصول على صفة مراقب لدى هيئة الأمم المتحدة.
    A ese respecto y de conformidad con su nueva estrategia de intervención en el país, la Corporación Financiera Internacional tiene la intención de abrir una oficina en Bangui para promover las inversiones directas. UN وتعتزم المؤسسة المالية الدولية في هذا الصدد، تمشيا مع استراتيجيتها الجديدة للاضطلاع بأنشطة في البلد، فتح مكتب في بانغي لتيسير الاستثمارات المباشرة.
    En esa reunión, la OCI anunció su intención de abrir una oficina en Mogadiscio para asistir en la reconstrucción de Somalia mediante la ejecución de proyectos humanitarios en los ámbitos de la lucha contra la pobreza y el socorro. UN وأعلنت المنظمة خلال الاجتماع اعتزامها فتح مكتب في مقديشو للمساعدة على إعادة تعمير الصومال من خلال تنفيذ مشاريع إنسانية في مجالي الإغاثة والتخفيف من الفقر.
    83. El Ecuador destacó los progresos realizados en la protección de la familia y los niños, así como la decisión de abrir una oficina del ACNUDH. UN 83- ولاحظت إكوادور التقدم المحرز في حماية الأسرة والأطفال، ولاحظت أيضا قرار فتح مكتب لمفوضية حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial agradeció a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia su cooperación y el haber accedido a su petición de abrir una oficina en Belgrado para promover su mandato. UN ١١٧ - وشكرت الممثلة الخاصة سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تعاونها وعلى إجابتها الى طلبها فتح مكتب في بلغراد دعما لولايتها.
    21. Hace hincapié en la necesidad de abrir una oficina de coordinación de la OCI en Bagdad de conformidad con la decisión aprobada por la primera reunión del Comité Ejecutivo Ministerial de la OCI habida cuenta de la crítica situación y necesidades del Iraq y de la población iraquí; UN 21 - يؤكد على ضرورة فتح مكتب تنسيق للمنظمة في بغداد على ضوء ما أقره الاجتماع الوزاري الأول للجنة التنفيذية، تماشياً مع الظروف والحاجة الملحة للعراق وشعبه.
    La propuesta de abrir una oficina de cooperación para las islas del Pacífico en Ginebra merecía toda la atención posible y tendría efectos positivos en la labor del Consejo. UN وقال إن الاقتراح المتعلق بفتح مكتب تعاون لجزر المحيط الهادئ في جنيف يستحق كل العناية وإن إنشاء مكتب كهذا من شأنه أن يؤثر إيجابياً على عمل المجلس.
    122. No le corresponde a ella comentar la forma de abordar la decisión de abrir una oficina del ACNUDH en Myanmar; esta cuestión debe ser resuelta por el ACNUDH y el país anfitrión. UN 122- ومضت تقول إنها ليست في وضع يسمح لها بالتعليق على كيفية مقاربة القرار المتعلق بفتح مكتب لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus