"de abstenerse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الامتناع عن التصويت
        
    • بالامتناع عن
        
    • في اﻻمتناع عن
        
    • الامتناع عن القيام
        
    • الدول الامتناع
        
    • بتنحية نفسه
        
    • وامتناعهم عن
        
    • في أن تمتنع عن
        
    • باﻻمتناع عن إعادة
        
    • بأن تمتنع عن
        
    • الامتناع عن المشاركة
        
    • وباﻻمتناع عن
        
    [Posteriormente la delegación de la República Democrática Popular Lao informó a la Secretaría que tenía la intención de abstenerse.] UN بعد التصويت، أبلغ وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبيـــــة اﻷمانــة العامة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    Posteriormente a la votación, la delegación de Gam-bia informó a la Secretaría que tenía la intención de abstenerse. UN بعد التصويت أبلغ وفد غامبيا اﻷمانة العامة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    [Posteriormente, la delegación de Lituania y Papua Nueva Guinea informaron a la Secretaría que tenían la intención de abstenerse.] UN ]بعد التصويت أبلغ وفدا بابوا غينيا الجديدة وليتوانيا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان الامتناع عن التصويت[.
    [Posteriormente, la delegación de Belarús informó a la Secretaría que tenía la intención de abstenerse] UN ]بعد ذلك أبلغ وفد بيلاروس اﻷمانة العامة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.[
    :: Promesas individuales o colectivas de abstenerse de su uso en ciertos casos. UN :: التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة.
    [Posteriormente, la delegación de Mozambique informó a la Secretaría que tenía la intención de abstenerse] UN ]بعد ذلك أبلغ وفد موزامبيق اﻷمانة العامة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت[.
    [Posteriormente, la delegación de Swazilandia informó a la Secretaría que tenía la intención de abstenerse] UN ]بعد ذلك، أبلغ وفد سوازيلند اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.[
    [Posteriormente, la delegación de la República Árabe Siria informó a la Secretaría de que había tenido la intención de abstenerse.] UN بعد ذلك أبلغ وفد الجمهورية العربية السورية اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    [Posteriormente, la delegación de Bulgaria informó a la Secretaría de que había tenido la intención de abstenerse.] UN بعد التصويت أبلغ وفد بلغاريا اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    [Posteriormente, la delegación de Chile informó a la Secretaría de que había tenido la intención de abstenerse] UN وبعد ذلك ، أبلغ وفد شيلي الأمانة العامة بأنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    No obstante, este proyecto de resolución no cuenta con el pleno apoyo de mi Gobierno, y mi delegación optó por tomar la difícil decisión de abstenerse en la votación. UN بيد أن مشروع القرار لم يحظ بالتأييد الكامل لحكومتي، واختار وفدي الخيار الصعب الامتناع عن التصويت.
    Posteriormente, el representante de Cabo Verde formula una declaración e indica que tenía la intención de abstenerse en la votación. UN ثم أدلى ممثل الرأس الأخضر ببيان وأشار إلى أن وفده كان يعتزم الامتناع عن التصويت.
    Lamentablemente, por esos motivos, el Canadá no tiene más opción que la de abstenerse en la votación de este proyecto de resolución. UN لتلك الأسباب، تأسف كندا لأن لا خيار لها سوى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    El representante de Bolivia indica que su delegación tenía la intención de votar a favor del proyecto de resolución en su conjunto, en lugar de abstenerse. UN وذكر ممثل بوليفيا أن وفده كان ينوي التصويت لصالح مشروع القرار ككل بدلا من الامتناع عن التصويت.
    Por ello, la Organización de la Conferencia Islámica se reserva el derecho de abstenerse en la votación. UN وعليه احتفظت منظمة المؤتمر الإسلامي بحق الامتناع عن التصويت.
    Lamentablemente, dichas propuestas no fueron reflejadas en el texto, por lo que la delegación cubana no ha tenido otra opción que la de abstenerse nuevamente en la votación de este texto. UN وللأسف، لم ينطو النص على تلك المقترحات. ولذلك، لم يكن لدى الوفد الكوبي خيار سوى الامتناع عن التصويت على النص.
    La representante de Suecia declara que tenía la intención de abstenerse en la votación del proyecto de resolución. UN وذكرت ممثلة السويد أنها كانت تعتزم الامتناع عن التصويت على مشروع القرار.
    Se expresó una opinión diferente, en el sentido de que no podía apoyarse la solicitud en ese momento y se contemplaba la posibilidad de abstenerse en caso de que se procediese a una votación. UN وأُعرب عن رأي مخالف مفاده أن طلب الحصول على العضوية لا يمكن تأييده الآن، وبذلك يتوخى الامتناع عن التصويت في حال إجرائه.
    Reafirmado en particular la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, UN وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية،
    Recalcó que ambas partes tenían la responsabilidad primordial de abstenerse de todo acto de violencia o provocación. UN وشدد الرئيس على أن الامتناع عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز مسؤولية أساسية تقع على عاتق الجانبين كليهما.
    b) En el inciso d) del párrafo 1 de la parte dispositiva, después de la expresión “obligación de abstenerse” se añadió “en sus relaciones”; UN )ب( في الفقرة الفرعية )د( من الفقرة ١ من المنطوق، أضيفت عبارة " في علاقاتها " بعد العبارة " من واجب الدول الامتناع " ؛
    Reafirman su obligación de respetar íntegramente las disposiciones del artículo I y de abstenerse de intercambiar y de traspasar a Estados no poseedores de armas nucleares o a Estados que no son partes en Tratado información o materiales que puedan utilizarse para fines militares, en virtud de cualesquiera acuerdos de seguridad. UN وهم يعيدون تأكيد التزامهم باحترام أحكام المادة الأولى احتراما كاملا وامتناعهم عن تبادل معلومات أو مواد يمكن استخدامها في الأغراض العسكرية مع دول غير حائزة للأسلحة النووية أو إلى دول غير أطراف في المعاهدة أو نقلها إليها، وفقا لأي اتفاق من اتفاقات الأمن.
    Las recomendaciones deberían elaborarse para se progrese en el fortalecimiento de la confianza y de la seguridad y se alcance el desarme, de manera que se cree un entorno de seguridad en cooperación y se dé efecto y expresión al deber de los Estados Miembros de abstenerse de emplear o de amenazar con emplear la fuerza en sus relaciones internacionales. UN وينبغي أن تصمم هذه التوصيات بما يحقق تقدما في دعم الثقة والأمن وفي تحقيق نزع السلاح، من أجل تهيئة بيئة للأمن التعاوني بما يضفي فعالية على واجب الدول الأعضاء في أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في علاقاتها الدولية.
    El Gobierno asumió la obligación de abstenerse de llevar a cabo ningún acto contrario a las disposiciones de los protocolos concluidos y de adoptar leyes o medidas que pudieran ser incompatibles con esos protocolos. UN وتعهدت الحكومة بأن تمتنع عن القيام بأي أعمال تتعارض مع أحكام البروتوكولات الجاري إبرامها، وأن تمتنع عن إصدار أية قوانين، أو إتخاذ أي تدابير، قد تتعارض مع تلك البروتوكولات.
    Toda persona, grupo, institución u organización, tiene el deber de abstenerse de llevar a cabo tales actividades, y de rechazar cualquier apoyo que comprometa su independencia de acción y la credibilidad de sus tareas en esta esfera. UN وعلى كل شخص أو جماعة أو منظمة أو مؤسسة واجب الامتناع عن المشاركة في مثل هذه الأنشطة ورفض أي دعم يعرض للخطر استقلالية عملهم ومصداقيته في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus