"de abuja de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أبوجا لعام
        
    • أبوجا الصادر
        
    • أبوجا المؤرخ
        
    • أبوجا المعقود في
        
    • أبوجا المؤرخين تشرين
        
    • أبوجا المبرمة
        
    • أبوجا المبرمين في
        
    • أبوجا في عام
        
    En la Declaración de Abuja de 2000, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a destinar el 15% de los presupuestos nacionales al sector de la salud. UN وكان رؤساء الدول والحكومات قد تعهدوا في إعلان أبوجا لعام 2000 بتخصيص 15 في المائة من الميزانيات الوطنية لقطاع الصحة.
    De conformidad con el Acuerdo de Abuja de 1996, el Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG) de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) sigue prestando asistencia a las fuerzas de seguridad de Liberia en el mantenimiento de la paz y la estabilidad. UN وعملا باتفاق أبوجا لعام ١٩٩٦، لا يزال فريق رصد وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يساعد قوات اﻷمن في ليبريا في تعزيز الحفاظ على السلام والاستقرار.
    Acogemos con beneplácito y apoyamos la reciente decisión de la OUA de acelerar la aplicación del Tratado de Abuja de 1991 sobre la creación de una comunidad económica africana. UN ونحن نرحب مع التأييد بالقرار الذي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية مؤخرا للتعجيل بتنفيذ معاهدة أبوجا لعام ١٩٩١ المتعلقة بإنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    En cuanto a la salud, en tiempos de múltiples crisis, los Estados africanos no pudieron dedicar el 15% de sus presupuestos a la salud, como se exhortó a hacer en la Declaración de Abuja, de la Unión Africana. UN فيما يتعلق بالصحة، ليست الدول الأفريقية، في وقت الأزمات هذا، في وضع يسمح لها بإنفاق 15 في المائة من ميزانياتها على قطاع الصحة كما نص على ذلك إعلان أبوجا الصادر عن الاتحاد الأفريقي.
    PRÓRROGA DEL ACUERDO de Abuja de 19 DE AGOSTO DE 1995 Y EXAMEN UN تمديد العمل باتفاق أبوجا المؤرخ ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥
    Tomando nota con gran preocupación de que las facciones siguen quebrantando la cesación del fuego convenida en el Acuerdo de Abuja de 19 de agosto de 1995 (S/1995/742) y en el calendario de aplicación preparado el 17 de agosto de 1996 (S/1996/679), cuando se prorrogó el Acuerdo de Abuja, lo cual pone en peligro las posibilidades de paz en Liberia, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق استمرار انتهاك الفصائل لوقف إطلاق النار حسبما اتفق عليه في اتفاق أبوجا المعقود في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/742) وفي الجدول الزمني للتنفيذ، الذي تم تحديده في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ (S/1996/679) لدى تمديد اتفاق أبوجا، مما يعرض احتمالات السلام في ليبريا للخطر،
    El Gobierno de Liberia sigue comprometido con la Declaración de Abuja de 2001, en la cual los Jefes de Estado o de Gobierno africanos prometieron destinar un 15% de sus presupuestos anuales a mejorar los sistemas de salud de sus países. UN وما زالت حكومة ليبريا ملتزمة بإعلان أبوجا لعام 2001 الذي تعهد فيه رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتهم السنوية لتحسين القطاعات الصحية في بلدانهم.
    La Declaración de Abuja de 2000 pone objetivos para la prevención y el tratamiento de la enfermedad que serían ciertamente alcanzables si se llevaran a cabo los esfuerzos necesarios. UN ووضع إعلان أبوجا لعام 2000 أهدافا للوقاية من ذلك المرض ومعالجته، وكان من الممكن بالتأكيد تحقيق تلك الأهداف إذا ما تم الاضطلاع بالجهود اللازمة.
    Por ejemplo, hasta el presente, pocos países africanos han alcanzado el objetivo fijado en la declaración de Abuja de 2001 de destinar el 15% de sus gastos nacionales anuales a los servicios de salud. UN فعلى سبيل المثال، لم يحقق حتى تاريخه سوى عدد قليل من البلدان الأفريقية هدف إعلان أبوجا لعام 2001 المتمثل في تخصيص 15 في المائة من النفقات الوطنية السنوية للخدمات الصحية.
    A nivel regional, Madagascar respalda plenamente la postura común de África, así como la postura de los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), y apoya la Declaración de Abuja, de 2006. UN وعلى المستوى الإقليمي، تؤيد مدغشقر تماما الموقف الأفريقي المشترك، فضلا عن موقف الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وتدعم إعلان أبوجا لعام 2006.
    Se espera que la integración contribuya a hacer más sostenible el desarrollo a partir del crecimiento económico, el comercio, el intercambio cultural y la paz, como se reconoció en el Plan de Acción de Lagos de 1980 y el Tratado de Abuja de 1991. UN ومن المتوقع أن يسهم التكامل في زيادة التنمية المستدامة، على أساس النمو الاقتصادي والتجارة والتبادل الثقافي والسلام، حسب ما أقرت به خطة عمل لاغوس لعام 1980 ومعاهدة أبوجا لعام 1991.
    Se espera que estas iniciativas regionales den lugar, en última instancia, al establecimiento de una unión económica y monetaria en África, como se prevé en el Tratado de Abuja de 1991. UN ومن المتوقع أن تفضي هذه المبادرات الإقليمية، في نهاية المطاف، إلى إنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي أفريقي على النحو المتوخى في معاهدة أبوجا لعام 1991.
    Se espera que las comunidades económicas regionales contribuyan de manera fundamental al objetivo de la integración monetaria, como se indica en el Tratado de Abuja de 1991, y muchas de ellas han preparado un calendario para su integración monetaria y financiera. UN ومن المتوقع أن تضطلع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بدور حاسم في تحقيق هدف التكامل النقدي، على النحو المبين في معاهدة أبوجا لعام 1991، وقد أعدَّ كثيرٌ منها جداول زمنية لتحقيق التكامل النقدي والمالي.
    Esos esfuerzos corroboran la determinación de África de establecer bloques económicos que desempeñen un papel importante en las esferas del comercio, la inversión, el desarrollo sostenible y la complementariedad, con arreglo al Acuerdo de Abuja de 1991, que intenta hacer realidad la visión de los fundadores de la Organización de la Unidad Africana. UN وكل هذا يؤكد تصميم أفريقيا على تكوين تكتلات اقتصادية إقليمية جادة تلعب دورا هاما في مجال التجارة والاستثمار وتحقيق التكامل والتنمية المستدامة، بغية تنفيذ ما ينص عليه اتفاق أبوجا لعام 1991 ولجعل رؤية الآباء المؤسسين لمنظمة الوحدة الأفريقية تتحقق.
    En la Declaración de Abuja de 2000 se instó a los países africanos y sus asociados para el desarrollo a que destinaran nuevos recursos a ese fin, al menos 1.000 millones de dólares anuales. UN 9 - وقد دعا إعلان أبوجا لعام 2000 البلدان الأفريقية وشركاءها الإنمائيين إلى تخصيص موارد جديدة - لا تقل عن بليون دولار سنويا - لعملية مكافحة الملاريا.
    Reconociendo que los vínculos entre las actividades que se llevan a cabo para lograr las metas establecidas en la Cumbre de Abuja de 2000 son necesarios e importantes para cumplir el objetivo de la iniciativa " Hacer retroceder la malaria " y alcanzar las metas de la Declaración del Milenio a más tardar en 2010 y 2015, respectivamente, UN وإذ تسلم بالصلة القائمة بين الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف المحددة في مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000 باعتبارها ضرورية وهامة لتحقيق هدف ' ' دحر الملاريا`` بحلول عام 2010 والأهداف المحددة في إعلان الألفية بحلول عام 2015،
    La Unión Africana y su predecesora la Organización de la Unidad Africana han considerado desde el Tratado de Abuja de 1991 que una bolsa de productos básicos africana representaría un " instrumento de integración " . UN أُشار الاتحاد الأفريقي وسلفه، منظمة الوحدة الأفريقية، إلى بورصة أفريقية للسلع الأساسية بكونها " أداة للتكامل " ، منذ معاهدة أبوجا لعام 1991.
    En cuanto a la salud, deben adoptar medidas para gastar el 15% de sus presupuestos en sanidad, como se dispuso en la Declaración de Abuja de la Unión Africana. UN أما فيما يتعلق بمجال الصحة، فيجب عليها اتخاذ تدابير لإنفاق 15 في المائة من ميزانياتها في مجال الصحة، طبقاً لما ورد في إعلان وإطار عمل أبوجا الصادر عن الاتحاد الأفريقي.
    Protocolo adicional del Acuerdo de Abuja de 1º de noviembre UN البروتوكول اﻹضافـــي لاتفاق أبوجا المؤرخ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بشأن تشكيل
    Tomando nota con gran preocupación de que las facciones siguen quebrantando la cesación del fuego convenida en el Acuerdo de Abuja de 19 de agosto de 1995 (S/1995/742) y en el calendario de aplicación preparado el 17 de agosto de 1996 (S/1996/679), cuando se prorrogó el Acuerdo de Abuja, lo cual pone en peligro las posibilidades de paz en Liberia, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق استمرار انتهاك الفصائل لوقف إطلاق النار حسبما اتفق عليه في اتفاق أبوجا المعقود في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/742) وفي الجدول الزمني للتنفيذ، الذي تم تحديده في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ (S/1996/679) لدى تمديد اتفاق أبوجا، مما يعرض احتمالات السلام في ليبريا للخطر،
    Los movimientos armados, si bien no han firmado el comunicado conjunto, tienen obligaciones comparables en virtud del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena, los dos protocolos de Abuja de noviembre de 2004 y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وعلى الرغم من أن الحركات المسلحة ليست من الموقّعين على البيان المشترك إلا أن عليها التزامات مماثلة بموجب اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار، وبروتوكولي أبوجا المؤرخين تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وقرارات مجلس الأمن.
    Actualmente, el objetivo final es el establecimiento de la Comunidad Económica Africana, acordada en el Tratado de Abuja de 10 de junio de 1991, que entró en vigor en mayo de 1994. UN ويتمثل الهدف النهائي حاليا في إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، على النحو الذي تم الاتفاق عليه في معاهدة أبوجا المبرمة في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩١، والتي بدأ نفاذها في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Condenando que todas las partes en Darfur sigan infringiendo el Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena de 8 de abril de 2004 y los Protocolos de Abuja de 9 de noviembre de 2004, así como el deterioro de la situación de seguridad y la repercusión negativa que ello ha tenido en la labor de asistencia humanitaria, UN وإذ يدين الانتهاكات المستمرة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004 وبروتوكولي أبوجا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من قبِل جميع الأطراف في دارفور وتدهور الحالة الأمنية والأثر السلبي لذلك على جهود المساعدة الإنسانية،
    La Unión Africana aprobó esa iniciativa en la Cumbre de Abuja de 2005. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي هذه المبادرة في قمة أبوجا في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus