"de acción colectiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الجماعي
        
    • للعمل الجماعي
        
    • الإجراءات الجماعية
        
    • الإجراء الجماعي
        
    • عمل جماعي
        
    • للإجراءات الجماعية
        
    • متعلقة بالعمل الجماعي
        
    Esta Carta constituye un esfuerzo eficaz para sistematizar los principios, normas y mecanismos de acción colectiva en la región. UN ويمثل هذا الميثاق وسيلة فعالة للتنسيق بين مبادئ العمل الجماعي ومعاييره وآلياته في كافة أنحاء المنطقة.
    Y ha salido más fuerte de cada prueba semejante respecto a su capacidad de acción colectiva. UN وكانت منظمتنا تخرج وهي أقوى بعد كل اختبار مرت به لقدرتها على العمل الجماعي.
    Una cuarta característica común a las instituciones es que muchas veces no es posible calcular o asignar sus costos, lo que provoca un problema de acción colectiva. UN وثمة خاصية رابعة للمؤسسات هي أنه يتعذر في كثير من الحالات حساب أو توزيع تكاليفها؛ وهنا تنشأ مشكلة العمل الجماعي.
    Por el contrario, se generalizó el uso de cláusulas de acción colectiva en los mercados emergentes de emisión de bonos. UN وبدلاً من ذلك، انتشر على نطاق واسع استخدام البنود المعززة للعمل الجماعي في إصدار سندات الأسواق الناشئة.
    Las nuevas situaciones son ahora susceptibles de acción colectiva bajo este concepto. UN وهناك حالات جديدة جاهزة اﻵن للعمل الجماعي استنادا إلى ذلك المفهوم.
    Las modificaciones de las cláusulas de acción colectiva y de la cláusula pari passu son tan solo un conjunto de soluciones a un conjunto independiente de problemas; ni siquiera solucionan todos los problemas de aprovechamiento indebido, por ejemplo. UN أما إجراء تغييرات على بنود الإجراءات الجماعية وبنود المساواة في المعاملة، فليس إلا مجموعة واحدة فقط من الحلول لمجموعة متميزة من المشاكل؛ حتى إنها لاتحل جميع مشاكل الانتفاع المجاني على سبيل المثال.
    Otra serie de problemas se refiere a los llamados problemas de acción colectiva. UN والمجموعة الثانية من المشاكل تعرف بمشاكل العمل الجماعي.
    Como vimos en el punto II, los problemas de acción colectiva y las diferencias de intereses a veces obstan para avanzar a este respecto. UN وكما رأينا من مناقشة النقطة الثانية، فأحيانا تعوق مشاكل العمل الجماعي وخلافات المصلحة إحراز تقدم في هذا الصدد.
    El orador destacó la necesidad de acción colectiva respecto de programas viables con resultados comprobables. UN وأكد على ضرورة العمل الجماعي في برامج قابلة للتنفيذ يمكن التنبؤ بنتائجها.
    Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. UN كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية.
    Nos congratulamos de la aprobación rápida y generalizada de las cláusulas de acción colectiva, apoyándonos en las medidas concretas que han adoptado ya muchos países. UN وسنيسر اعتماد شروط العمل الجماعي بشكل سريع ومعمم باستنادنا إلى التدابير الملموسة التي سبق أن اتخذتها بلدان عدة.
    La inclusión de las cláusulas de acción colectiva no ha generado un aumento del costo de los préstamos. UN ولم يؤد تضمين شروط العمل الجماعي إلى زيادة كلفة الاقتراض.
    Es motivo de inspiración porque 60 años de acción colectiva en favor de la paz y el desarrollo es un aniversario digno de celebrar. ¿Qué mejor día para hacerlo que el Día Internacional de la Paz? UN إنها مصدر للإلهام لأن 60 سنة من العمل الجماعي لتحقيق السلام والتنمية تعتبر مناسبة سنوية يجب الاحتفاء بها.
    Sin embargo, tenemos que reconocer que la reforma adoptada nos permite acabar con una dispersión institucional que ha limitado las posibilidades de acción colectiva. UN غير أنه يجب علينا أن نسلِّم بأن الإصلاح الذي اعتمد سيتيح لنا وضع نهاية للتجزئة المؤسسية التي حدت من فرص العمل الجماعي.
    La idea de responsabilidades compartidas y el reconocimiento de que se necesitan mecanismos de acción colectiva son la razón de ser del sistema de las Naciones Unidas. UN وكانت فكرة المشاركة في المسؤوليات والاعتراف بالحاجة إلى إيجاد آليات للعمل الجماعي هي مبرر وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    El principal objetivo sería aumentar y fortalecer las capacidades de acción colectiva de la maquinaria multilateral para responder a las exigencias y las preocupaciones internacionales. UN وسيكون الهدف الرئيسي تعزيز طاقات وقدرات الآلية المتعددة الأطراف للعمل الجماعي في الاستجابة للمطالب والشواغل العالمية.
    Los nuevos bonos, a diferencia de los que se rigen por el derecho argentino, incluirán cláusulas de acción colectiva. UN وستتضمن السندات الجديدة من غير السندات التي يحكمها قانون الأرجنتين، بنودا للعمل الجماعي.
    Hasta el momento, la inclusión de cláusulas de acción colectiva no ha tenido repercusiones negativas sobre el costo de las emisiones. UN وحتى الآن لم يكن لإدماج البنود الشرطية للعمل الجماعي أي أثر سلبي على تكلفة الإصدار.
    Desde 2013, todos los bonos soberanos de la zona del euro emitidos con un plazo de vencimiento superior a un año deben incluir cláusulas de acción colectiva con disposiciones sobre agregación reforzadas a fin de facilitar las deliberaciones entre deudores y acreedores. UN ومنذ عام 2013، كان يتعين أن تحتوي كل السندات السيادية الصادرة في منطقة اليورو والتي تستحق خلال أكثر من سنة، على بنود الإجراءات الجماعية مع أحكام تجميع معززة لتسهيل المناقشات بين الدائنين والمدينين.
    En particular, las cláusulas de acción colectiva solo afectan a la deuda en bonos y no abarcan toda la variedad de acreedores de un país. UN بل إن شرط الإجراء الجماعي ليس له أثر إلا في الديون المتمثلة في سندات، ولا يشمل بذلك الجهات المتنوعة المقرِضة للبلدان.
    En un mundo acosado por tantos problemas y necesitado de acción colectiva y de nuevos recursos, nos enemistamos con pueblos y Gobiernos poniéndonos en peligro. UN في عالم منكوب بكل هذه التحديات، ومحتاج إلى عمل جماعي وموارد جديدة، إنما نخاطر بمصلحتنا عندما نفرض القطيعة على الشعوب والحكومات.
    Están surgiendo indicios alentadores de que la crisis de la deuda está en vías de resolución, y se están debatiendo actualmente ideas tales como la de un enfoque integral y estatutario para reestructurar la deuda externa de los gobiernos y utilizar cláusulas de acción colectiva. UN وثمة علامات جديدة ومشجعة تشير إلى إيجاد حل لأزمة الدين، تتضمن أفكارا، مثل اتباع نهج تشريعي شامل لإعادة هيكلة الديون الخارجية التي تقع على عاتق الحكومات وتجري الآن مناقشة استخدام شروط للإجراءات الجماعية.
    Finalmente en lugar de establecer un mecanismo de ese tipo se optó por utilizar cláusulas de acción colectiva. UN 44 - وفيما بعد، رُفض إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية، وكان البديل هو استعمال أحكام متعلقة بالعمل الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus