Con todo, se han realizado progresos y se continuará trabajando en planes de acción conjuntos. | UN | غير أنه تم إحراز بعض التقدم وسيستمر العمل على وضع خطط عمل مشتركة. |
La Federación de Mujeres Cubanas adoptó planes de acción conjuntos con el Ministerio de Agricultura y con varios ministerios competentes en materia de utilización de los recursos. | UN | واعتمد الاتحاد النسائي الكوبي خطط عمل مشتركة مع وزارة الزراعة وعدة وزارات أخرى في مجال استغلال الموارد. |
En este contexto se debería considerar seriamente la posibilidad de preparar y poner en práctica planes de acción conjuntos. | UN | ومن خلال هذا المسعى، ينبغي النظر بجدية في إمكانية إعداد وتنفيذ خطط عمل مشتركة. |
Este plan de trabajo estuvo complementado por planes de acción conjuntos realizados a nivel de los países. | UN | ويُستكمل ذلك بخطط عمل مشتركة على المستوى القطري. |
En términos generales, las asociaciones, alianzas y planes de acción conjuntos suelen surgir de ese nivel más elevado de participación. | UN | وبصفة عامة، يمكن للشراكات والتحالفات وخطط العمل المشتركة أن تنبثق غالباً عن مثل هذا المستوى من الإشراك. |
Objetivo para 2011: 5 planes de acción conjuntos contra la piratería | UN | الهدف لعام 2011: 5 خطط عمل مشتركة لمكافحة القرصنة |
Además, exhorta a elaborar planes de acción conjuntos similares con grupos armados no estatales. | UN | وعلاوة على ذلك، يحث الممثل الخاص على وضع خطط عمل مشتركة مماثلة مع الجماعات المسلحة من غير الدول. |
Las grandes transformaciones de los últimos años justifican que se abrigue un cierto optimismo respecto de la posibilidad de elaborar programas de acción conjuntos - constructivos y eficaces -, en diferentes esferas y entre países con distintos niveles de desarrollo, aprendiendo de los errores y aciertos del pasado. | UN | والتغييرات الرئيسية التي حصلت في السنوات اﻷخيرة تثير قدرا معينا من التفاؤل بشأن إمكانية إعداد برامج عمل مشتركة بناءة وفعالة في مجالات مختلفة وبين البلدان على مستويات مختلفة من التنمية، واستخلاص الدروس من أخطاء الماضي ومن النجاح الذي أحرز في الماضي. |
El avance lento en el logro de resultados demuestra que es necesario hacer más esfuerzos, tanto a nivel de la sede como de las oficinas en los países, para formular posiciones comunes de promoción y programas de acción conjuntos. | UN | ويؤكد تدني مستوى التقدم المحرز إزاء النواتج على أهمية بذل مزيد من الجهد على مستوى المقر والمكاتب الإقليمية بغية تطوير مواقف مشتركة من الدعوة ووضع برامج عمل مشتركة. |
La Federación, que busca la colaboración, celebra poder poner en marcha en breve programas de acción conjuntos con instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. | UN | والاتحاد، الذي يسعى إلى تكوين الشراكات، يعرب عن اغتباطه، بالتالي، حيث أنه سيتمكن عما قريب من البدء في برامج عمل مشتركة مع المؤسسات الوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
Esta colaboración se basa en actividades conjuntas de amplio alcance en el plano industrial, la participación en proyectos internacionales y en planes de acción conjuntos a largo plazo concertados por los organismos espaciales. | UN | ويستند هذا التعاون إلى تعاون صناعي مكثف ومشاركة في المشاريع الدولية وخطط عمل مشتركة طويلة المدى تتفق عليها الوكالتان الفضائيتان. |
Estonia no aplica estrategias especiales a la cooperación interinstitucional, aunque diversos organismos gubernamentales han aprobado el Memorando de Entendimiento, en el que se establecen grupos de trabajo y equipos de acción conjuntos, así como el intercambio de información entre ellos. | UN | ولا تطبق إستونيا استراتيجيات خاصة للتعاون بين الوكالات على الرغم من أن الوكالات الإستونية المختلفة اعتمدت مذكرة تفاهم تنص على تبادل المعلومات وإنشاء أفرقة عاملة وأفرقة عمل مشتركة. |
El Instituto mejoró su cooperación con sus Estados miembros a fin de preparar programas de acción conjuntos basados en las necesidades de cada país en materia de prevención del delito, así como valiéndose de los instrumentos jurídicos internacionales existentes como medio para hacer frente al problema de la delincuencia. | UN | كما عزّز المعهد تعاونه مع الدول الأعضاء بغية وضع برامج عمل مشتركة بناء على الاحتياجات الوطنية لكل دولة في مجال منع الجريمة، مستخدما الصكوك القانونية الدولية كوسيلة فاعلة لمواجهة مشكلة الجريمة. |
:: Facilitación de la preparación de planes de acción conjuntos de los cinco Gobiernos sobre los temas señalados en relación con la cooperación regional, a través del compromiso político, la promoción, el logro del consenso y las medidas de fomento de la confianza | UN | :: تيسير وضع خطط عمل مشتركة بين الحكومات الخمس بشأن المسائل الموضوعية المذكورة أعلاه للتعاون الإقليمي، من خلال المشاركة السياسية والدعوة وبناء توافق الآراء وتدابير الثقة |
:: Que se programen y promuevan reuniones de la red de cooperación para el desarrollo incluyente entre los países de habla portuguesa con el fin de crear planes de acción conjuntos y de evaluar su evolución y sus efectos en la vida de las personas con discapacidad. | UN | :: تشجيع وتنظيم اجتماعات للشبكة التعاونية للتنمية الشاملة للجميع فيما بين البلدان الناطقة بالبرتغالية لوضع خطط عمل مشتركة ولتقييم تطورها وتأثيرها على حياة الأشخاص المعوقين. |
:: Facilitación de los planes de acción conjuntos aprobados por los cinco Gobiernos sobre cuestiones temáticas relativas a la cooperación regional, mediante el compromiso político, actividades de promoción, la formulación de opciones de política y medidas de fomento de la confianza | UN | :: تيسير اعتماد الحكومات الخمس خطط عمل مشتركة بشأن المسائل المواضيعية للتعاون الإقليمي، من خلال المشاركة السياسية والدعوة ووضع خيارات في مجال السياسة العامة وتدابير بناء الثقة |
Decidieron asimismo establecer una asociación estratégica sustentada por la estrategia y plan de acción conjuntos a fin de reforzar entre otras cosas su cooperación para la consecución de objetivos en diversos ámbitos, entre ellos los derechos humanos y la buena gobernanza. | UN | وقررا أيضاً إنشاء شراكة استراتيجية تدعّمها استراتيجية وخطة عمل مشتركة لتعزيز أمور عديدة من بينها تعاونهما في تحقيق الأهداف في مجالات عديدة بما فيها حقوق الإنسان والحكم الرشيد. |
El descubrimiento de inquietudes, preocupaciones e intereses comunes también puede ser el primer paso para elaborar planes de acción conjuntos destinados a combatir de manera más estratégica las causas profundas de la violencia. | UN | وقد يشكل اكتشاف الاهتمامات والمخاوف والمصالح المشتركة أيضاً خطوة أولى تجاه وضع خطط عمل مشتركة تضيف بعداً استراتيجياً أكبر لعملية معالجة الأسباب الجذرية للعنف. |
En términos generales, las asociaciones, alianzas y planes de acción conjuntos suelen surgir de ese nivel más elevado de participación. | UN | وبصفة عامة، يمكن للشراكات والتحالفات وخطط العمل المشتركة أن تنبثق غالباً عن مثل هذا المستوى من الإشراك. |
En el marco del Programa se ha colaborado y se tiene previsto colaborar con otros asociados, para concertar nuevos Planes de acción conjuntos. | UN | ويستعين البرنامج بشركاء إضافيين ويعتزم الاستعانة بشركاء محتملين إضافيين لاستكمال خطط العمل المشتركة الجديدة. |
Desde la celebración del tercer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes, el Grupo de Apoyo Interinstitucional para la Convención, que presiden en forma conjunta el Departamento y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), ha ultimado una estrategia y plan de acción conjuntos para apoyar la aplicación de la Convención. | UN | ومنذ المؤتمر الثالث للدول الأطراف، أنجز فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالاتفاقية، الذي يشترك في رئاسته كل من الإدارة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، استراتيجية وخطة عمل مشتركتين لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas, el Grupo de Apoyo Interinstitucional para la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, integrado por miembros de 25 organismos de las Naciones Unidas, ha finalizado su estrategia y su plan de acción conjuntos, que apoyarán la aplicación de la Convención sobre el terreno. | UN | 14 - وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، قام فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الذي يمثل أعضاؤه 25 هيئة من هيئات الأمم المتحدة، بوضع الصيغة النهائية لاستراتيجيته وخطة عمله المشتركتين اللتين ستدعمان تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع. |