1. Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes | UN | العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أحد الجانبين |
Hay pruebas evidentes de que la Arabia Saudita se enfrentaba con una clara amenaza de acción militar. | UN | والأدلة واضحة على أن المملكة العربية السعودية كانت مهددة فعلاً بإجراء عسكري. |
1. Operaciones militares o amenaza de acción militar por | UN | 1- العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أحـد |
No obstante, a excepción de las amenazas generales que formuló contra todos los miembros de la Coalición, el Iraq no formuló en ningún momento amenazas concretas de acción militar contra Turquía durante el período que se considera. | UN | إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا. |
Por lo tanto, el Grupo determina que hubo operaciones militares y amenaza de acción militar, durante los períodos pertinentes, contra el territorio, las aguas adyacentes y el espacio aéreo de Israel. | UN | وبالتالي يقرر الفريق وجود عمليات عسكرية وتهديدات بإجراء عسكري في الفترات المذكورة ضد أراضي إسرائيل والمياه المتاخمة لها ومجالها الجوي. |
68. El Grupo estima, pues, que no hubo amenazas de acción militar directa contra el territorio terrestre ni las aguas de Jordania, ni operaciones militares reales en él. | UN | 68- ولذلك يرى الفريق أنه لم يوجد تهديد بإجراء عسكري وأنه لم تقع أية عمليات عسكرية فعلية في أراضي الأردن أو مياهه. |
Cómo se explicó en el párrafo 68 supra, el Grupo considera que el suelo de Jordania y sus aguas no fueron objeto de operaciones militares ni de amenaza de acción militar. | UN | وكما شُرح في الفقرة 68 أعلاه، فإن الفريق يخلص إلى أن الاقليم البري للأردن ومياهه لم يكونا موضوع عمليات عسكرية أو تهديد بإجراء عسكري. |
47. Las medidas tomadas por el Gobierno de Arabia Saudita en respuesta a la amenaza de acción militar se examinarán en el contexto de cada reclamación individual como antes se dijo. | UN | 47- وسوف تبحث التدابير التي اتخذتها حكومة المملكة العربية السعودية رداً على التهديد بإجراء عسكري في سياق كل مطالبة بمفردها على نحو ما ترد مناقشته أدناه. |
C. Operaciones militares y amenaza de acción militar 19 - 22 12 | UN | جيم - العمليات العسكرية والتهديد بإجراء عسكري 19-22 10 |
C. Operaciones militares y amenaza de acción militar | UN | جيم - العمليات العسكرية والتهديد بإجراء عسكري |
Sobre la base de su investigación, el Grupo estimó que las operaciones militares o la amenaza de acción militar se dirigieron contra Arabia Saudita e Israel, además de contra Kuwait y el Iraq. | UN | وخلص الفريق، استنادا إلى تحقيقاته، إلى أن العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري كانت موجهة إلى المملكة العربية السعودية وإسرائيل، بالإضافة إلى الكويت والعراق. |
Sin embargo, el Grupo considera que, ya que esta pérdida de derechos de matrícula escolares tuvo lugar en una zona geográfica que no ha considerado sujeta a operaciones militares o a la amenaza de acción militar, no es indemnizable. | UN | غير أن الفريق يرى أن خسارة الرسوم المدرسية غير قابلة للتعويض لأنها وقعت في منطقة جغرافية لم تتعرض في رأيه لعمليات عسكرية أو تهديد بإجراء عسكري. |
205. Según se indica en el párrafo 21 supra, el Grupo había considerado anteriormente que Siria no era objeto de operaciones militares o de amenaza de acción militar durante el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991. | UN | 205- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فقد سبق للفريق أن استنتج أن سوريا لم تخضع لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
94. Por consiguiente, el Grupo debe interpretar el sentido y el alcance de la expresión " las operaciones militares o la amenaza de acción militar " en el contexto de las reclamaciones que se examinan. | UN | 94- لذلك يجب أن يفسر الفريق معنى ونطاق " العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري " في سياق المطالبات قيد الاستعراض. |
Sus vuelos constituían una amenaza para la seguridad del Iraq, habida cuenta de las frecuentes amenazas de acción militar de los Estados Unidos contra el Iraq. | UN | وعمليات تحليق هذه الطائرات تشكل تهديدا ﻷمن العراق، وذلك في ضوء التهديدات المتكررة من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية بالقيام بعمل عسكري ضد العراق. |
Los reclamantes formulan diversas razones de esas pérdidas, incluido el peligro que presentaban las operaciones militares en curso, la amenaza de acción militar en la zona y las restricciones impuestas por el embargo comercial y medidas conexas. | UN | ويقدم أصحاب المطالبات مجموعة متنوعة من الأسباب لهذه الخسائر، بما فيها الأخطار التي شكلتها العمليات العسكرية المستمرة، والتهديد بعمل عسكري في المنطقة، والقيود التي فرضها الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير. |
C. Amenaza de acción militar 43 - 47 24 | UN | جيم - التهديد باتخاذ إجراء عسكري 43 - 47 23 |
119. Cómo ya determinó anteriormente el Grupo, y se reitera en el párrafo 60 supra, entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 hubo operaciones militares y amenaza de acción militar en el Iraq y Kuwait. | UN | 119- كما أقر الفريق في السابق وكما تكرر ذكره، في الفقرة 60 أعلاه، كانت هناك عمليات عسكرية وكان هناك تهديد بالعمل العسكري في العراق والكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
Pero quien fuese, tenía interés personal en la propuesta de acción militar. | Open Subtitles | لكن أياً من كان فهو لديه مصلحةٌ شخصية في مقترح العمل العسكري |
El informe no ha tenido en cuenta los actos de terrorismo perpetrados contra su país, el asesinato de científicos iraníes o las amenazas cotidianas de acción militar formuladas por los Estados Unidos e Israel. | UN | ولم يتناول التقرير أعمال الإرهاب المرتكبة ضد بلدها، واغتيال العلماء الإيرانيين أو التهديدات اليومية بالقيام بإجراءات عسكرية من جانب الولايات المتحدة وإسرائيل. |
En particular, el reclamante alega que fue necesario construir una vía de evacuación nueva, porque la ya existente se habría cerrado en caso de acción militar debido a que pasaba junto a las industrias petroquímicas. | UN | وتدعي الجهة المطالبة، على وجه التحديد، أن إقامة طريق لإجلاء السكان كان ضرورياً لأنه كان من المقرر إغلاق الطريق القديم في حال نشوب عمل عسكري إذ كان يمتد على طول مصانع للمواد البيتروكيمائية. |
329. El Grupo ya ha observado, en el párrafo 25, que el territorio de Jordania no fue teatro de operaciones militares terrestres ni de amenazas de acción militar. | UN | 329- لقد سبق للفريق أن أفاد، في الفقرة 25 أعلاه، بأن أراضي الأردن لم تكن تخضع للعمليات العسكرية أو للتهديد بالأعمال العسكرية. |
ii. Reclamantes que se vieron en la imposibilidad de trasladarse al Iraq para trabajar como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y de las subsiguientes acciones militares o amenaza de acción militar o del quebrantamiento del orden durante ese período | UN | ' 2 ' المطالبون الذين منعوا من السفر إلى العراق لأجل العمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولما تلاهما من أعمال عسكرية أو التهديد بأعمال عسكرية أو انهيار النظام المدني أثناء تلك الفترة |
b) Reclamación de gastos de personal (comprendidos sueldos, horas extraordinarias, primas y asignaciones para comida y transporte) causados por la aplicación de los planes de urgencias en respuesta a la amenaza de acción militar durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq; | UN | (ب) المطالبات بالتعويض عن تكاليف الموظفين (بما فيها المرتبات والعمل الإضافي والإكراميات وعلاوات الأغذية والنقل) التي تكبدت في سبيل تنفيذ خطط الطوارئ تصدياً لخطر اتخاذ إجراء عسكري أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت؛ |
Además, Jordania no ha proporcionado pruebas de que su territorio fuera objeto de acción militar o de la amenaza de acción militar por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق. |
A juicio del Grupo, no puede considerarse razonable la compra de equipo de protección para personas en Qatar y Bahrein, dos Estados que no eran objeto de ninguna amenaza concreta de acción militar. | UN | وعلى سبيل المثال، يرى الفريق أن شراء معدات لحماية الأفراد في قطر والبحرين، وهما دولتان لم تتعرضا لأي تهديد محدد بشن عمليات عسكرية ضدهما، لا يمكن أن يعتبر معقولاً. |
La Arabia Saudita alega, por lo tanto, que esas acciones constituyeron una respuesta razonablemente previsible a la grave amenaza de acción militar que planteaba el Iraq, por lo que los consiguientes daños al medio ambiente son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن هنا ترى العربية السعودية أن هذه الأعمال تمثل رداً متوقعاً إلى حد معقول على التهديد الصارخ الذي طرحه العراق باتخاذ إجراءات عسكرية ومن ثم فإن ما ترتب عليه من ضرر بيئي هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En consecuencia, contrariamente a lo afirmado por los dirigentes separatistas y quienes les prestan apoyo, el Gobierno de Georgia no había planificado ningún tipo de acción militar en el territorio de Abjasia. | UN | ومن ثم، فعلى النقيض من تأكيد القادة الانفصاليين ومؤيديهم، لم تخطط حكومة جورجيا لاتخاذ أي إجراء عسكري في إقليم أبخازيا. |