Convencido de la necesidad de acelerar la aplicación del Programa Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo como parte integrante de la aplicación del Programa 21, | UN | واقتناعا منه بالحاجة إلى التعجيل بتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة باعتباره جزءا لا يتجزأ من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، |
El orador confía en que la Comisión determinará los medios de acelerar la aplicación, tanto del Programa de Acción de Almaty como de la decisión conexa de la Asamblea General. | UN | ويأمل في أن تحدد اللجنة سبل التعجيل بتنفيذ برنامج عمل ألماتي وقرار الجمعية العامة المتعلق به. |
El UNICEF considera que el UNDAF es un medio de acelerar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y está trabajando estrechamente con otros organismos a tal fin. | UN | وتنظر منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بوصفه وسيلة للتعجيل بتنفيذ منهاج عمل بيجين وتتعاون بشكل وثيق مع الوكالات اﻷخرى لبلوغ تلك الغاية. |
Acogemos con beneplácito y apoyamos la reciente decisión de la OUA de acelerar la aplicación del Tratado de Abuja de 1991 sobre la creación de una comunidad económica africana. | UN | ونحن نرحب مع التأييد بالقرار الذي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية مؤخرا للتعجيل بتنفيذ معاهدة أبوجا لعام ١٩٩١ المتعلقة بإنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
De esa manera, la Comisión ha podido ofrecer orientación eficaz adicional a los Estados Miembros respecto del modo de acelerar la aplicación del Programa. | UN | وبالتالي، أصبحت اللجنة فعالة في تقديم توجيه إضافي للدول الأعضاء بشأن كيفية تسريع تنفيذ البرنامج. |
El FNUAP también ha prestado asistencia a la OMS en un proyecto para mejorar la colaboración entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales a fin de acelerar la aplicación de las conclusiones de las conferencias de El Cairo y Beijing con respecto a la salud sexual y reproductiva desde la perspectiva de la igualdad entre los géneros. | UN | كما تعاون صندوق السكان مع منظمة الصحة العالمية لتنفيذ مشروع يهدف إلى تحسين التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية للإسراع بتنفيذ النتائج التي تم التوصل إليها في مؤتمري القاهرة وبيجين فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية من منظور المساواة بين الجنسين. |
seguridad mundial, se está haciendo más imperiosa la necesidad de acelerar la aplicación de los compromisos en materia de desarme nuclear. | UN | ونظراً للبيئة الأمنية العالمية الشاملة، فإن الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ الالتزامات لنزع السلاح النووي تزداد إلحاحاً. |
A ese respecto, subrayan la necesidad de acelerar la aplicación del programa de reforma del sector de la seguridad y la defensa. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يؤكدون ضرورة التعجيل بتنفيذ برنامج إصلاح قطاع الدفاع والأمن. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia han manifestado su intención de acelerar la aplicación del Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (START) en lo que hace a la reducción de armas nucleares estratégicas. | UN | ولقد كشفت الولايات المتحدة وروسيا عن نيتهما في التعجيل بتنفيذ معاهدات تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية فيما يتعلق بتخفيضات اﻷسلحة النووية الاستراتيجية. |
8. Destaca la necesidad de acelerar la aplicación del Plan de Arreglo e insta al Secretario General a estudiar los medios para reducir los gastos de funcionamiento de la MINURSO; | UN | ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛ |
8. Destaca la necesidad de acelerar la aplicación del Plan de Arreglo e insta al Secretario General a estudiar los medios para reducir los gastos de funcionamiento de la MINURSO; | UN | ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛ |
8. Subraya la necesidad de acelerar la aplicación del plan de arreglo e insta al Secretario General a que estudie los medios necesarios para reducir los gastos de funcionamiento de la Misión; | UN | " ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛ |
Para consolidar la paz en todo el continente, es necesario que los países africanos y los miembros de la comunidad internacional realicen un esfuerzo concertado a fin de acelerar la aplicación de estas recomendaciones y encarar las nuevas tendencias y fuentes de conflictos violentos. | UN | وكيما يتم تعزيز السلام في جميع أنحاء القارة، يتعين على البلدان الأفريقية وأعضاء المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة للتعجيل بتنفيذ هذه التوصيات والتعامل مع الاتجاهات والأسباب الجديدة للصراعات العنيفة. |
8. A finales de junio, una delegación de alto nivel de la UNITA visitó Luanda para examinar con el Gobierno las modalidades prácticas de acelerar la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | ٨ - وفي أواخر حزيران/يونيه، قام وفد رفيع المستوى تابع لليونيتا بزيارة لواندا ليستعرض مع الحكومة الطرائق العملية للتعجيل بتنفيذ بروتوكول لوساكا. |
Que los Estados africanos miembros consideren la adopción de medidas conforme a los lineamientos sugeridos en los párrafos 64 y 65 de este informe con el objeto de acelerar la aplicación del Tratado de Abuja por el que se establece la Comunidad Económica Africana; estas medidas comprenderían, entre otras cosas: | UN | أن تنظر الدول اﻷعضاء اﻷفريقية في اتخاذ تدابير على النحو المقترح في الفقرتين ٦٤ و ٦٥ من هذا التقرير للتعجيل بتنفيذ معاهدة أبوجا التي تنص على إنشاء جماعة اقتصادية أفريقية؛ ويمكن أن تتضمن هذه التدابير جملة أمور منها ما يلي: |
- Trabajar con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Africano de Desarrollo (BAfD) y los organismos de las Naciones Unidas con el fin de acelerar la aplicación y aprobación del Marco Integral de Desarrollo, la estrategia de reducción de la pobreza y los enfoques conexos; | UN | - العمل مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبنك التنمية الأفريقي ووكالات الأمم المتحدة، للتعجيل بتنفيذ وإقرار إطار التنمية الشاملة، واستراتيجية تخفيف حدة الفقر والمناهج ذات الصلة. |
Reiteramos que el Consejo de Seguridad está dispuesto a apoyar a las partes en materia de acelerar la aplicación de esos acuerdos. | UN | ونؤكد من جديد على استعداد مجلس الأمن لدعم الطرفين في تسريع تنفيذ ترتيبات من هذا القبيل. |
En su 17° período de sesiones, es decir, el período de sesiones dedicado a las políticas de su actual ciclo de aplicación, la Comisión adoptará decisiones de política y medidas prácticas con el fin de acelerar la aplicación en el grupo temático de cuestiones elegido. | UN | 2 - وسوف تتخذ اللجنة في دورتها السابعة عشرة، دورة السياسات لدورة التنفيذ الحالية، قرارات وتدابير عملية في مجال السياسات للإسراع بتنفيذ المجموعة المختارة من المسائل. |
Felicito también a las partes por su decisión de acelerar la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia. | UN | كما أهنئ الطرفين لالتزامهما بالتعجيل بتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية. |
En el párrafo 233, el UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de acelerar la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna resultantes de las auditorías correspondientes a la sede y las oficinas regionales. | UN | 302 - في الفقرة 233، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بتسريع تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات الناشئة عن مراجعة حسابات المقر والمكاتب الإقليمية. |
La Comisión Económica para África siguió centrando sus actividades en la prestación de asistencia técnica a los Estados miembros en materia de políticas, planificación y fortalecimiento institucional, a fin de acelerar la aplicación del programa para el Segundo Decenio. | UN | ١٦ - واصلت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تركيز أنشطتها على توفير المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء في مجال وضع السياسات والتخطيط وبناء المؤسسات بغية تسريع وتيرة تنفيذ برنامج العقد الثاني. |
De conformidad con el párrafo 16 de la decisión 2013/24 de la Junta Ejecutiva, el UNFPA tiene el compromiso de acelerar la aplicación del Plan de Gestión de los Riesgos Institucionales en 2014. | UN | 7 - ووفقا للفقرة 16 من مقرر المجلس التنفيذي 2013/24، يلتزم الصندوق بتعجيل تنفيذ خطة إدارة مخاطر المؤسسات في عام 2014. |
:: Reitera también la necesidad de acelerar la aplicación de las medidas de facilitación del comercio y de promover la inversión en infraestructuras físicas de envergadura que contribuye a fomentar el comercio y la inversión en los países de la región; | UN | :: يؤكد أيضا على ضرورة تعجيل وتيرة تنفيذ التدابير المتعلقة بتيسير التجارة وتشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية الرئيسية الذي يسهم في تعزيز التجارة والاستثمار بين بلدان المنطقة؛ |
Los Ministros reiteraron la urgencia de acelerar la aplicación amplia del Programa 21. | UN | ٤٢ - وكرر الوزراء تأكيد الحاجة الماسة إلى التعجيل بالتنفيذ الشامل لجدول أعمال القرن ٢١. |
A la vez que destacamos la necesidad de acelerar la aplicación de los compromisos asumidos tanto por los países desarrollados como en desarrollo en las distintas conferencias internacionales, mi delegación desea destacar la necesidad imperiosa de contar con mecanismos adecuados de financiación por la vía del comercio, la inversión y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي حين أننا نشدد على ضرورة التعجيل في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء في مختلف المؤتمرات الدولية، يود وفدي أن يبرز الحاجة الحيوية لإيجاد آليات تمويل مناسبة من خلال التجارة والاستثمار والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
27- Desarrollo de programas prioritarios del Ministerio de Asuntos de la Mujer para el desarrollo de la capacidad a fin de acelerar la aplicación del Plan de Acción Nacional para la Mujer en el Afganistán. | UN | 27 - وضع برامج ذات أولوية لوزارة شؤون المرأة بغرض تنمية القدرة والإسراع بتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان. |