Además, se debería insistir en que los Estados hagan la declaración de aceptación de la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta. | UN | كما ينبغي أن تدعو الجمعية الدول الى إعلان قبولها لاختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق. |
II. Estados partes que han depositado instrumentos de aceptación de la enmienda del párrafo I del artículo 20 de la Convención ante el Secretario General | UN | الدول اﻷطراف التي أودعت لدى اﻷمين العام صكوك قبولها للتعديلات المدخلة على الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية |
Al respecto, también queremos referirnos al aumento de la confianza de los Estados Miembros en la Corte, como demuestra la adhesión de 192 Estados a su Estatuto y el hecho de que 66 Estados, incluido el Sudán, hayan depositado ante el Secretario General una declaración de aceptación de su jurisdicción obligatoria. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى تنامي ثقة الدول الأعضاء بالمحكمة وانضمام 192 دولة إلى نظامها الأساسي، فيما أودعت 66 دولة منها لدى الأمين العام إعلانا بقبولها للولاية الإجبارية، ومن بين هذه الدول السودان. |
Posteriormente, entrarán en vigor respecto de una parte 30 días después del depósito del instrumento de aceptación de la enmienda ante el depositario. | UN | ثم تدخل تلك التعديلات حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف بعد 30 يوماً من تاريخ إيداع صك قبوله إياها لدى الوديع. |
Al 15 de septiembre de 1994 se habían recibido notificaciones de aceptación de 14 Estados partes en la Convención. | UN | وحتى ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، وردت إخطارات بالقبول من جانب ١٤ من الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Toda enmienda entrará en vigor 90 días después de que el depositario haya recibido las notificaciones de aceptación de Miembros que juntos sumen por lo menos el 60% de los votos. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل بعد 90 يوماً على تلقي الوديع لإخطار القبول من أعضاء يحوزون معاً على الأقل 60 في المائة من الأصوات. |
Así, seguirá reduciéndose su función tradicional de aceptación de depósitos y de concesión de créditos a corto plazo. | UN | وهكذا، سيستمر تضاؤل دورها التقليدي في قبول الودائع وتقديم الائتمان القصير اﻷجل. |
Estados partes que han depositado instrumentos de aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención ante el Secretario General | UN | الدول الأطراف التي أودعت لدى الأمين العام صكوك قبولها للتعديلات المدخلة على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية |
II. Estados partes que han depositado instrumentos de aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención ante el Secretario General | UN | الثاني - الدول الأطراف التي أودعت لدى الأمين العام صكوك قبولها للتعديلات المدخلة على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية |
Estados partes que han depositado instrumentos de aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención ante el Secretario General | UN | الدول الأطراف التي أودعت لدى الأمين العام صكوك قبولها للتعديلات المدخلة على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية |
Estados partes que han depositado instrumentos de aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención ante el Secretario General | UN | الدول الأطراف التي أودعت لدى الأمين العام صكوك قبولها للتعديلات المدخلة على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية |
El Comité insta al Gobierno a que deposite su instrumento de aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención a la mayor brevedad posible. | UN | تحث اللجنة الحكومة على إيداع صك قبولها لتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |
En consecuencia, seguimos instando a los Estados Miembros que no lo hayan hecho a que depositen con el Secretario General una declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | وبالتالي، فإننا نواصل حث الدول الأعضاء التي لم تودع بعد لدى الأمين العام إعلانا بقبولها للولاية الإجبارية للمحكمة على القيام بذلك. |
A ese respecto cabe señalar que, al 31 de julio de 2003, 191 Estados eran partes en el Estatuto de la Corte y que 64 de ellos habían depositado en poder del Secretario General una declaración de aceptación de su jurisdicción obligatoria, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto. | UN | وفي هذا الصدد تنبغي الإشارة إلى أنه إلى غاية 31 تموز/يوليه 2003 انضمت 191 دولة إلى النظام الأساسي للمحكمة، وأودعت 64 منها لدى الأمين العام إعلانا بقبولها للولاية الإجبارية للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Caso de aceptación de un contrato de trabajo de media jornada, el trabajador podrá percibir subsidios complementarios del sueldo. | UN | ويجوز للعامل أن يستفيد في حالة قبوله لعقد عمل لنصف الوقت، من علاوات تكميلية لمرتبه. |
3. Toda enmienda entrará en vigor 90 días después de que el depositario haya recibido las notificaciones de aceptación de todos los Miembros. | UN | 3- يبدأ العمل بالتعديل بعد 90 يوماً من استلام الوديع لإخطار قبوله. |
Al 15 de septiembre de 1993, se habían recibido notificaciones de aceptación de cinco Estados partes en la Convención. | UN | وفي ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، كانت قد وردت إخطارات بالقبول من جانب خمس من الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Toda enmienda entrará en vigor 90 días después de que el depositario haya recibido las notificaciones de aceptación de Miembros que juntos sumen por lo menos el 60% de los votos. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل بعد 90 يوماً من تلقي الوديع لإخطار القبول من أعضاء يحوزون معاً على الأقل 60 في المائة من الأصوات. |
Así, seguirá reduciéndose su actividad tradicional de aceptación de depósitos y concesión de créditos a corto plazo. | UN | ومن ثم فسيظل دورها التقليدي في قبول الودائع وتوفير الائتمانات قصيرة اﻷجل يتناقص باستمرار. |
Rumania ratificó ambos Protocolos el 21 de junio de 1990 y formuló la declaración de aceptación de la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta. | UN | وقالت إن رومانيا صدَّقَت على كلا البروتوكولين في 21 حزيران/يونيه 1990 وأصدرت الإعلان المتعلق بقبول اللجنة الدولية لتقصي الحقائق. |
Pero el precio que pagamos es que el momento radicalmente auténtico de aceptación de la angustia, que es uno de los fundamentos de la condición humana, está perdido. | Open Subtitles | ولكن الثمن الذي ندفعه مقابل ذلك يتمثل في لحظة حقيقية من قبول القلق وأن الفقدان هو من الأسس الأصيلة في الحياة الإنسانية |
Hasta ese momento, el Depositario solo había recibido 10 instrumentos de aceptación de los 144 necesarios para la entrada en vigor de la Enmienda. | UN | ولم يكن الوديع قد تلقى وقتها إلا 10 صكوك قبول من أصل 144 لازمة لدخوله حيز النفاذ. |
a. Informes sobre el grado de aceptación de la Convención y los acuerdos conexos; | UN | أ - تقارير عن قبول الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة؛ |
Se expresó la opinión de que la participación y flexibilidad de la delegación patrocinadora en dichas consultas oficiosas les permitiría evaluar de manera objetiva y realista el grado de aceptación de sus propuestas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مشاركة الوفد المقدم للاقتراح في المشاورات غير الرسمية والمرونة التي يبديها في أثنائها ستمكنه من أن يقيم بشكل موضوعي وواقعي درجة القبول التي يحظى بها اقتراحه. |
Un cambio en las circunstancias no debía resultar en un cambio en las condiciones de aceptación de un país anfitrión determinado; en caso contrario, las condiciones de aceptación deberían ser examinadas muy detenidamente. | UN | وأي تغيير في الظروف لا ينبغي أن ينجم عنه تغيير في أحكام القبول المتعلقة ببلد مضيف بعينه؛ وإلا فإن أحكام هذا القبول يتعين النظر فيها بعناية فائقة. |
85. Costa Rica puso de relieve el compromiso de Austria con los derechos humanos, demostrado en la ratificación de la mayoría de los instrumentos de derechos humanos, la aceptación de los procedimientos de denuncia individuales e interestatales y las declaraciones de aceptación de los procedimientos de investigación. | UN | 85- وأبرزت كوستاريكا التزام النمسا بإعمال حقوق الإنسان، وهو ما تجسد في التصديق على معظم صكوك حقوق الإنسان، وقبول إجراءات شكاوى الأفراد وشكاوى الدول، وإعلاناتها المتعلقة بقبول إجراءات التحقيق. |
Estaba practicando mi discurso de aceptación de mi Grammy, cuando me di cuenta que no te pregunté cómo estabas. | Open Subtitles | كنت اتدرب علي خطاب قبول جائزة جرامي عندما ادركت انني لم اسالك حتي ماذا تفعلين |
Al 30 de agosto de 1996 se habían recibido notificaciones de aceptación de 17 Estados partes en la Convención. | UN | وحتى ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، كانت اﻹخطارات بالقبول قد وردت من ١٧ من الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |