Las Naciones Unidas cumplen esencialmente un papel pasivo, que es el de aceptar o rechazar las donaciones de los Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم بدور سلبي بصورة أساسية يتمثل في قبول أو رفض الهبات من الدول اﻷعضاء. |
Los Estados tienen la libertad de aceptar o rechazar sus recomendaciones, total o parcialmente. | UN | فالدول حرة في قبول أو رفض توصياته، كليا أو جزئيا. |
Aunque respetamos el derecho legítimo y soberano de los Estados miembros de aceptar o rechazar las decisiones propuestas, aquéllos deben dar muestras de flexibilidad y responsabilidad. | UN | وبينما نحترم حق الدول الأعضاء المشروع والسيادي في قبول أو رفض المقررات المقترحة، فإنه يتعين عليها أن تقدم الدليل على المرونة والمسؤولية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno señalaron que los Estados miembros son libres de aceptar o rechazar las ayudas alimentarias de cereales transgénicos. | UN | 35 - ولاحظ المؤتمر كذلك أن للدول الأعضاء أن تتخذ المواقف التي ترتضيها، سواء بقبول أو رفض ما تتلقاه في إطار المساعدة الغذائية من بذور محورة وراثيا. |
18. La decisión de aceptar o rechazar la solicitud del estatuto de refugiado se comunica al solicitante por escrito y puede ser impugnada mediante la presentación de un recurso en un plazo de diez días a contar de la fecha de la comunicación (art. 13). | UN | ٨١- ويجري إبلاغ طالب اللجوء كتابة بقبول أو رفض طلبه. ويمكنه الطعن فيه برفع استئناف في غضون ٠١ أيام من تاريخ اﻹبلاغ )المادة ٣١(. |
Las propuestas de candidatos son examinadas ulteriormente como un tema ordinario del programa del Grupo Asesor Interinstitucional y se adopta la decisión de aceptar o no al candidato o candidatos en la lista de reserva de coordinadores residentes. | UN | وتعرض الترشيحات بعد ذلك للمناقشة باعتبارها بنداً عادياً من بنود جدول أعمال الفريق الاستشاري ويتخذ قرار بشأن قبول إدراج المرشح من عدمه في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم. |
Según las necesidades de trabajo de la dependencia, el director toma la decisión de aceptar o denegar los ajustes o modificaciones. | UN | وتبعاً لاحتياجات العمل الخاصة بالوحدة، يتخذ مدير الوحدة قراراً بشأن ما إذا كان يقبل أم يرفض التعديلات/المواءمات. |
De conformidad con ese criterio, con el que se pretende promover la jubilación anticipada de muchos funcionarios, el Secretario General se reservaría el derecho de aceptar o no las solicitudes de quienes desearan acogerse a esos arreglos. | UN | ووفقا لهذا النهج، الذي يرمي إلى تشجيع عدد من الموظفين على التقاعد المبكر، سوف يحتفظ اﻷمين العام بالحق في قبول أو رفض الطلبات التي يقدمها من يرغبون في أن ينظر في طلباتهم المتعلقة بهذه الترتيبات. |
Si bien los tribunales tienen la libertad de aceptar o rechazar las opiniones periciales y deben tener en cuenta todas las otras pruebas pertinentes disponibles, la realidad es que deben pronunciarse sobre la sospecha de conducta futura de un antiguo delincuente, que puede o no confirmarse. | UN | وبينما تكون المحاكم حرة في قبول أو رفض رأي الخبراء ويكون مطلوباً منها أن تراعي كافة الأدلة المتاحة، فالواقع أن المحاكم عليها أن تتحقق من مسلك يُشتبه أن يسلكه في المستقبل مجرم سابق ويمكن أن يتجسد أو لا يتجسد. |
Concretamente, debía quedar entendido que el Comité estaba en libertad de aceptar o no una invitación a hacer una visita de esa índole y que, en principio, sólo aceptaría hacerla cuando el detenido no pudiera ser visitado por representantes de su Estado. | UN | وينبغي أن يكون من المفهوم على وجه الخصوص أن اللجنة حرة في قبول أو رفض دعوة بالقيام بمثل هذه الزيارة وأنها ستقبل فقط من حيث المبدأ القيام بزيارة إذا لم يكن في إمكان المحتجز أن يقبل زيارة ممثلي دولته له أو دولتها لها. |
Por esos motivos, los países en desarrollo se encuentran enfrentados a un dilema, el de aceptar o no la perspectiva de llegar a ser un día blanco de la intervención de un puñado de potencias que monopolizan los medios económicos y militares necesarios para ese tipo de intervención. | UN | 22 - وبذلك تواجه البلدان النامية مأزقاً يتمثل في قبول أو رفض فكرة أن تجد نفسها يوماً مستهدفة للتدخل من جانب حفنة من الدول التي تحتكر الوسائل الاقتصادية والعسكرية اللازمة لهذا النوع من التدخل. |
Si bien todos los miembros del Grupo tienen el derecho de aceptar o rechazar la participación en cualquier grupo especial de gestión temática, todo grupo de esa índole debería poder beneficiarse al máximo de la participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que más se dedican al problema en cuestión. | UN | ومع أن لدى جميع أعضاء الفريق الحق في قبول أو رفض المشاركة في أي فريق معين مخصص لإدارة القضايا، فإن أي فريق من هذا القبيل يجب أن يستفيد قدر المستطاع من مشاركة تلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الأشد إهتماماً بالقضية قيد البحث. |
Si bien todos los miembros del Grupo tienen el derecho de aceptar o rechazar la participación en cualquier grupo especial de gestión temática, todo grupo de esa índole debería poder beneficiarse al máximo de la participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que más se dedican al problema en cuestión. | UN | ومع أن لدى جميع أعضاء الفريق الحق في قبول أو رفض المشاركة في أي فريق مخصص لإدارة القضايا معين، فإن أي فريق كهذا يجب أن يستفيد قدر المستطاع من مشاركة تلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الأشد إهتماماً بالقضية قيد البحث. |
Si bien todos los miembros del Grupo tienen el derecho de aceptar o rechazar la participación en cualquier grupo especial de gestión temática, todo grupo de esa índole debería poder beneficiarse al máximo de la participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que más se dedican al problema en cuestión. | UN | ومع أن لدى جميع أعضاء الفريق الحق في قبول أو رفض المشاركة في أي فريق معين مخصص لإدارة القضايا، فإن أي فريق من هذا القبيل يجب أن يستفيد قدر المستطاع من مشاركة تلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الأشد إهتماماً بالقضية قيد البحث. |
La información sobre las oportunidades de empleo de los cónyuges, el acceso a la educación para los hijos, las condiciones generales de vivienda en el país anfitrión, cuestiones básicas de tributación y otras prerrogativas, inmunidades, deberes y obligaciones son cuestiones fundamentales de la relación entre la vida de trabajo y la vida personal que a menudo influyen en la decisión del funcionario de aceptar o no determinado puesto. | UN | ويعدّ تقديم معلومات عن فرص العمل المتوفرة للأزواج، وفرص التعليم المتوفرة للأطفال، والأوضاع العامة للسكن داخل البلد المضيف، والقضايا الأساسية المتعلقة بالضرائب وبالامتيازات والحصانات والواجبات والالتزامات، أمراً جوهرياً يؤثر في كثير من الأحيان على القرار الذي سيتخذه الموظف بقبول أو عدم قبول وظيفة معينة. |
El Sr. Clarkson (Oficial Encargado del proyecto del plan maestro de mejoras de la infraestructura) insiste en que lo que se pide a la Asamblea General no es que adopte la decisión de aceptar o no el préstamo del país anfitrión, sino que mantenga todas las opciones de financiación abiertas. | UN | 82 - السيد كلاركسون (المسؤول عن مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية): أكد أن الجمعية العامة لا يطلب منها اتخاذ قرار بقبول أو عدم قبول القرض من الحكومة المضيفة. بل المطلوب منها أن تبقي جميع خيارات التمويل مفتوحة. |
Las propuestas de candidatos son examinadas ulteriormente como un tema ordinario del programa del Grupo Asesor Interinstitucional y se adopta la decisión de aceptar o no al candidato o candidatos en la lista de reserva de coordinadores residentes. | UN | وتعرض الترشيحات بعد ذلك للمناقشة باعتبارها بنداً عادياً من بنود جدول أعمال الفريق الاستشاري ويتخذ قرار بشأن قبول إدراج المرشح من عدمه في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم. |
Según las necesidades de trabajo de la dependencia, el director toma la decisión de aceptar o denegar los ajustes o modificaciones. | UN | وتبعاً لاحتياجات العمل الخاصة بالوحدة، يتخذ مدير الوحدة قراراً بشأن ما إذا كان يقبل أم يرفض التعديلات/المواءمات. |