La Secretaría Técnica concluirá la evaluación diez días después, a más tardar, de la presentación de la solicitud de aclaración al Estado Parte sospechoso. | UN | وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها. |
Para promover la exactitud de las declaraciones, los procedimientos de aclaración permitirían el examen de los posibles errores y omisiones. | UN | وتشجيعاً لتوخي الدقة في الإعلانات، ستتيح إجراءات التوضيح مجالا لمعالجة ما قد يحدث من خطأ أو إسقاط. |
Cuando el abogado compareció al día siguiente, el jurado estaba listo para pronunciar su veredicto sin haber recibido respuesta a la solicitud de aclaración. | UN | وعندما ظهر المحامي في اليوم التالي، كانت هيئة المحلفين جاهزة لإصدار حكمها دون تلقي رد على طلب الإيضاح. |
Hasta el momento se ha recibido un total de 1.917 solicitudes de aclaración y se ha respondido a 1.887. | UN | وحتى هذا التاريخ، تم تلقي ما مجموعه ٩١٧ ١ طلب إيضاح وأجيب عن ٨٨٧ ١ طلبا. |
Por otra parte, es necesario que se tengan debidamente en cuenta las expresiones de preocupación y las peticiones de aclaración. | UN | ومن جهة أخرى، لا بد لنا أن نراعي على النحو الواجب الشواغل التي أعرِب عنها والطلبات التي قدمت للحصول على إيضاحات. |
Si surge la necesidad de aclaración, el lector hará bien en consultar las partes pertinentes de los capítulos. | UN | وباستطاعة القارئ في حالة احتياجه إلى التوضيح الرجوع إلى اﻷجزاء ذات الصلة من هذه الفصول. |
A modo de aclaración para el colega del Irán, debo decir que la resolución del Consejo de Seguridad se refiere a los actores no estatales y se centra en temas muy concretos. | UN | وعلى سبيل التوضيح لزميلي الإيراني، فإن قرار مجلس الأمن يتعلق بالأطراف الفاعلة من غير الدول وينصب على نقاط محددة جداً. |
Las respuestas se comunicarán al equipo de examen, por conducto de la secretaría, en el plazo de los cinco días laborables siguientes a la fecha de recibo de la petición de aclaración. | UN | وتقدم الردود إلى فريق الاستعراض، بواسطة الأمانة في غضون خمسة أيام عمل من تاريخ استلام طلب التوضيح. |
Asimismo, sugerimos la adición al Convenio del siguiente párrafo a modo de aclaración: | UN | واقترحنا أيضا إضافة فقرة التوضيح التالية على الاتفاقية: |
Las respuestas se comunicarán al equipo de revisión, por conducto de la secretaría, dentro de los cinco días laborables siguientes a la fecha de recibo de la solicitud de aclaración. | UN | وتقدم الردود إلى فريق الاستعراض، عن طريق الأمانة، في غضون خمسة أيام عمل بعد تلقي طلب التوضيح. |
Las respuestas se comunicarán al equipo de revisión, por conducto de la secretaría, dentro de los cinco días laborables siguientes a la fecha de recibo de la solicitud de aclaración. | UN | وتقدم الردود إلى فريق الاستعراض، عن طريق الأمانة، في غضون خمسة أيام عمل بعد تلقي طلب التوضيح. |
Destacó la complejidad del proyecto de aclaración de la Junta Internacional de Normas de Auditoría y Comprobación. | UN | وأبرز عملية استكمال مشروع الإيضاح للمجلس الدولي لمراجعة الحسابات ومعايير الضمان. |
Se procurará dejar claro que los procedimientos de aclaración no deben servir para disimular negociaciones. | UN | وسيُحرص على التوضيح بأنَّ إجراءات الإيضاح ينبغي ألاّ تكون غطاء للمفاوضات. |
Durante ese período, la delegación respondió a las preguntas preliminares y solicitudes de aclaración formuladas por la subcomisión en el 35º período de sesiones. | UN | وفي تلك الفترة، قدم الوفد ردودا على الأسئلة التمهيدية وطلبات الإيضاح الواردة من اللجنة في الدورة الخامسة والثلاثين. |
El Consejo Ejecutivo informará a los Estados Partes de toda solicitud de aclaración presentada conforme a lo previsto en este artículo. | UN | ٧ - يخطر المجلس التنفيذي الدول اﻷطراف بأي طلب إيضاح منصوص عليه في هذه المادة. |
Las respuestas del representante del Estado Parte a los comentarios, observaciones, preguntas y solicitudes de aclaración de los miembros del Comité son parte fundamental del diálogo entre el Comité y el Estado informante. | UN | تعد ردود ممثل الدولة الطرف على تعليقات أعضاء اللجنة وملاحظاتهم وأسئلتهم وطلباتهم للحصول على إيضاحات جزءاً أساسياً من الحوار بين اللجنة والدولة المقدمة للتقرير. |
Las Partes convienen en respetar el calendario de aplicación adjunto al Acuerdo de aclaración del Acuerdo de Akosombo, con las modificaciones de las fechas que se requieran en virtud de la demora en la aplicación de dicho Acuerdo. | UN | تتفق اﻷطراف، بموجب هذا، على التقيد بالجدول الزمني للتنفيذ، الملحق بالاتفاق المتعلق بتوضيح اتفاق آكوسومبو، مع مراعاة تعديلات المواعيد التي تلزم بسبب تأخر تنفيذ الاتفاق المذكور. |
Cada exposición está seguida de preguntas, observaciones y solicitudes de aclaración presentadas por otros miembros. | UN | ويتبع كل عرض أسئلة وتعليقات وطلبات للتوضيح من الأعضاء الآخرين. |
Se comunicarán las respuestas al equipo de revisión, por conducto de la secretaría, dentro de los cinco días laborables siguientes a la fecha de recibo de la petición de aclaración. | UN | وتُقدم الردود إلى فريق الاستعراض، بواسطة الأمانة، في غضون خمسة أيام عمل من استلام طلب الاستيضاح. |
b) Acuerdo de aclaración del Acuerdo de Akosombo (S/1994/1174, anexo) (véase el anexo II); | UN | )ب( اتفاق بشأن توضيح اتفاق أكوسومبو) S/1994/1174، المرفق( )انظر المرفق الثاني(. |
El Grupo examinó también elementos de aclaración de la definición existente de esta categoría a los fines de la presentación de informes. | UN | وكذلك بحث الفريق تلك العناصر التوضيحية في التعريف الحالي لهذه الفئة، فيما يتصل بمقاصد الإبلاغ. |
Este documento ha sido enviado al Gobierno con una solicitud de aclaración y el asunto recibirá la atención del Relator Especial en informes venideros. | UN | وقد أُرسلت هذه الوثيقة إلى الحكومة مصحوبة بطلب للحصول على توضيحات وسيولي المقرر الخاص اهتماما للموضوع في تقاريره المقبلة. |
La entidad adjudicadora dará respuesta a aquellas solicitudes de aclaración presentadas por proveedores o contratistas que reciba con antelación suficiente al término del plazo fijado para la presentación de ofertas. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
En su informe, el Grupo de Trabajo ha recomendado a la Comisión de Derechos Humanos que pida a todos los Estados con casos pendientes que adopten medidas adecuadas para mejorar el proceso de aclaración. | UN | وقد أوصى الفريق العامل في تقريره بأن تطلب لجنة حقوق الإنسان إلى جميع الدول التي لديها حالات معلقة أن تعتمد تدابير مناسبة لتحسين عملية استجلاء الحالات. |
El Irán todavía no ha respondido a las solicitudes del Organismo de aclaración acerca de otros equipos y materiales en relación con el PHRC y de acceso para tomar muestras ambientales en ellos. | UN | 25 - ولم تستجب إيران بعد لطلبات الوكالة الاستيضاحية بشأن المعدات والمواد الأخرى ذات الصلة بمركز بحوث الفيزياء وبشأن معاينة تلك المعدات والمواد بغرض أخذ عينات بيئية منها. |
La División de Apoyo Logístico y la UNMIBH realizaron la evaluación técnica, que hubo de ser objeto de aclaración. | UN | وأجرت شعبة الدعم بالسوقيات والبعثة التقييم الفني الذي اقتضى مزيدا من الإيضاحات. |