"de acogida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضيفة في
        
    • المضيف في
        
    • مضيفة في
        
    • المضيفة على
        
    • المستقبلة في
        
    • استقبال في
        
    • المضيفة لهم في
        
    • المضيف بشأن
        
    • الاستقبال في
        
    • المضيفة فيما
        
    • للاستقبال في
        
    • دور الإيواء في
        
    • في عام تخرّجها
        
    • بين دور
        
    • تستضيفهم في
        
    Los diversos documentos procedentes de la dirección del programa insisten en la importancia de una selección juiciosa de las instituciones de acogida en los países en desarrollo. UN تؤكد الوثائق المختلفة الصادرة عن إدارة البرنامج على أهمية الاختيار السليم للمؤسسات المضيفة في البلدان النامية.
    iv) examen de las iniciativas del ACNUR para minimizar la repercusión social y económica de los refugiados sobre los países de acogida en la región de los Grandes Lagos de África; UN ' ٤ ' استعراض جهود المفوضية في سبيل التقليل إلى أدنى حد مما للاجئين من أثر اجتماعي واقتصادي في البلدان المضيفة في منطقة البحيرات الكبرى بافريقيا؛
    Por un lado, en el decenio de 1990 aumentó significativamente el número de países de acogida, en particular entre los países en desarrollo. UN الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية.
    Integrar a los epidemiólogos y científicos del país de acogida en la comunidad internacional de la salud pública. UN إدماج أخصائيي علم الأوبئة وعلماء من البلد المضيف في المجتمـع الـدولي للصحة العامة.
    Por un lado, en el decenio de 1990 aumentó significativamente el número de países de acogida, en particular entre los países en desarrollo. UN الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية.
    :: Cooperación con el Estado de acogida en la adopción de medidas de seguridad, en particular mediante la asistencia técnica y la capacitación. UN :: التعاون مع الدول المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    A este respecto, la escala y el impacto de la carga soportada por los países de acogida en el mundo en desarrollo no pueden subestimarse. UN ولا يمكن، في هذا الصدد، التهوين من نطاق وتأثير العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة في العالم النامي.
    El Servicio también ha encargado un estudio independiente centrado en el costo y el efecto de los refugiados en los países de acogida en las regiones en desarrollo. UN وكلفت الدائرة جهة مستقلة بإجراء دراسة تركز على تكلفة وأثر اللاّجئين في البلدان المضيفة في المناطق النامية من العالم.
    El equipo humanitario en el país estudió las consecuencias para las comunidades de acogida en caso de que sigan llegando refugiados al ritmo actual. UN كما ناقش الفريق القطري للعمل الإنساني تأثير تدفق اللاجئين على المجتمعات المضيفة في حالة استمرار تدفقهم بالمعدل الحالي.
    También se cree que permanecen en las comunidades de acogida en la zona fronteriza, que se componen principalmente de personas de los mismos grupos étnicos y con frecuencia incluyen a familiares con estrecho parentesco. UN ويعتقد أيضا أنهم ظلوا داخل مجتمعاتهم المضيفة في المنطقة الحدودية، وهي تتألف بالدرجة الرئيسية من أشخاص من المجموعات الإثنية نفسها وكثيرا ما تشمل أشخاصا يرتبطون معهم بعلاقات قرابة وثيقة.
    El esperado regreso de un número considerable de refugiados procedente de los países de acogida en Europa sigue siendo una cuestión de importancia capital en 1997. UN ٩٩ - وما برحت العودة المتوقعة ﻷعداد كبيرة من اللاجئين من البلدان المضيفة في أوروبا تمثل تحديا كبيرا لعام ١٩٩٧.
    En ese contexto, el orador había cambiado opiniones con el Alto Comisionado sobre una serie de cuestiones y había insistido en particular en la necesidad de adoptar medidas para fortalecer el papel de los países en desarrollo de acogida en el proceso de adopción de decisiones. UN وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات.
    Así, en materia de educación, los alumnos de las escuelas del Organismo siguen ocupando los primeros lugares en los exámenes anuales establecidos por las autoridades de enseñanza de los países de acogida en sus cinco zonas de operaciones. UN ومن ثم ففي ميدان التعليم، ما زالت مدارس الوكالة تتصدر الامتحانات السنوية التي تعقدها السلطات المضيفة في ميادين عملياتها الخمسة.
    24. Algunos informes describían las funciones y actividades de organizaciones del país de acogida en los procedimientos de evaluación adoptados de común acuerdo. UN ٤٢- أما بعض التقارير عن اﻷنشطة فقد وصفت اﻷدوار/اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات البلد المضيف في إجراءات التقييم المُتفق عليها.
    Cuando resultó oportuno, el ACNUR propugnó integrar los programas de integración y de autonomía en los planes nacionales de desarrollo a largo plazo del país de acogida en el marco del MANUD. UN ودعت المفوضية، حسب الاقتضاء، إلى إدماج برامج اعتماد ذاتي في الخطط الإنمائية الوطنية الطويلة المدى للبلد المضيف في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Un 70% de ellos ha sido alojado con familias de acogida en Ingushetia, y el resto residen en campamentos de tiendas de campaña y asentamientos espontáneos. UN ويقيم قرابة 70 في المائة من هؤلاء مع عائلات مضيفة في إنغوشتيا، في حين يقيم الباقون في مخيمات ومستوطنات أقيمت ذاتياً.
    Esto contribuirá, a su vez, a mejorar las posibilidades de que el turismo aporte beneficios económicos al destino de acogida en el futuro. UN وسيساعد ذلك، بدوره، في تعزيز احتمالات حصول المجتمعات المضيفة على فوائد اقتصادية من السياحة مستقبلا.
    Hay mujeres migrantes de numerosos países del mundo que trabajan como empleadas domésticas en países de acogida en casi todas las regiones del mundo. UN وتقدم المهاجرات من مختلف البلدان خدمات منـزلية في البلدان المستقبلة في جميع أنحاء العالم تقريبا.
    En la República de Corea, se reforzó la capacidad para determinar la condición de refugiado y se concluyó el establecimiento de un centro de acogida en Incheon para solicitantes de asilo recién llegados al país. UN وفي جمهورية كوريا، جرى تعزيز القدرات المتعلقة بتحديد صفة اللاجئ، واكتمل إنشاء مرفق استقبال في إنشيون من أجل متلمسي اللجوء الذين وصلوا حديثاً.
    La inversión del OOPS en la capacitación y la autosuficiencia de los refugiados ha permitido a muchos de ellos seguir carreras profesionales productivas en sus comunidades y en los países de acogida, en el Golfo Árabe y en Occidente. UN وبفضل الاستثمارات التي قامت بها الأونروا لبناء مهارات اللاجئين وتمكينهم من الاعتماد على الذات، استطاع العديد منهم من العمل بمهن منتجة في مجتمعاتهم والبلدان المضيفة لهم في الخليج العربي والغرب.
    Asimismo, los componentes de información pública se encargan de preparar mensajes de información pública dirigidos al personal de la misión y la población del país de acogida en relación con las normas de conducta de las Naciones Unidas, así como de informar a los medios de comunicación de los resultados de las investigaciones y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para garantizar la buena conducta. UN وبالمثل، تتحمل عناصر الإعلام مسؤولية وضع رسائل إعلامية تستهدف موظفي البعثة وسكان البلد المضيف بشأن معايير الأمم المتحدة للسلوك وإبلاغ وسائط الإعلام بشأن نتيجة التحقيقات والتدابير المتخذة من جانب الأمم المتحدة لكفالة حسن السلوك.
    En consecuencia, han quedado suspendidas todas las actividades de repatriación en Sierra Leona y se han reforzado los servicios de acogida en los países vecinos, especialmente en Guinea. UN ولذلك توقفت جميع أنشطة اﻹعادة إلى الوطن في سيراليون وتم تعزيز مرافق الاستقبال في البلدان المجاورة، ولا سيما في غينيا.
    Ahora bien, los recursos, por limitados que sean, deben utilizarse con eficacia; para ello se necesita transparencia y diálogo entre el Organismo y las autoridades de los países de acogida en relación con las prioridades. UN ومع ذلك فإنه يجب استخدام الموارد الشحيحة بفعالية؛ وهذا يتطلب الشفافية والحوار بين الوكالة والسلطات المضيفة فيما يتصل بالأولويات.
    Se ha abierto una casa de acogida en la región metropolitana y otras están en construcción en las zonas fronterizas. UN وافتُتح مركز للاستقبال في منطقة العاصمة ويجري بناء مركزين آخرين في المناطق الحدودية.
    Actualmente existen cinco centros de acogida en el país, situados en Abu Dhabi, Dubai, Sharjah y Ras al-Khaimah. UN وبلغت دور الإيواء في الدولة خمسة مراكز في كل من أبوظبي ودبي والشارقة ورأس الخيمة.
    Porque ahora mismo, Sarah Salvatore está en su habitación en la universidad de Duke, dónde estudia arte, y no rebotó de casa de acogida en casa de acogida. Open Subtitles لأن (سارّة سلفاتور) الآن في غرفتها الجامعيّة بجامعة (الدوق) حيث تدرس الفن في عام تخرّجها، كما أنّها لم تتنقَّل بين دور الرعاية.
    La situación de los desplazados internos continuó siendo el tema principal del programa humanitario; se estima que 150.000 personas, que inicialmente se habían desplazado debido a la violencia en abril y mayo de 2006, continúan viviendo en campamentos y en comunidades de acogida en los distritos. UN 50 - لا تزال حالة المشردين داخليا تهيمن على جدول الأعمال الإنساني، إذ لا يزال قرابة 000 150 شخص ممن شُرِّدوا أصلا نتيجة أعمال العنف في الفترة نيسان/أبريل - أيار/مايو 2006 يعيشون في مخيمات ومع مجتمعات محلية تستضيفهم في المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus