:: Recolección de datos estadísticos sobre actos de acoso sexual desglosados por sexo. | UN | :: جمع بيانات إحصائية حول أعمال التحرش الجنسي القائم على الجنس |
:: Política de acoso sexual, que se está elaborando con miras a proponer legislación. | UN | :: سياسة التحرش الجنسي، وهي تتعرض للتطوير كيما تصبح قانونا من القوانين |
Asimismo, las defensoras corren un mayor riesgo de acoso y violencia sexuales y violación. | UN | وفضلاً عن ذلك، تكون النساء المدافعات أكثر عرضة للتحرش والعنف الجنسيين وللاغتصاب. |
En muchos lugares, la población sigue quejándose de acoso y extorsión en los puntos de control. | UN | ويواصل السكان في مناطق كثيرة الشكوى من المضايقة والابتزاز في نقاط التفتيش. |
No obstante, continúan recibiéndose informes de acoso e intimidación de los miembros de grupos religiosos tanto registrados como no registrados. | UN | غير أن الإبلاغ عن تعرض أعضاء كل من الطوائف المسجلة وغير المسجلة للمضايقة والتخويف لا يزال مستمراً. |
Infórmese sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese tipo de acoso. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات. |
Por último, señala que, aunque en la legislación moldova figura una definición de acoso sexual, no existe ninguna disposición concreta que prohíba esa práctica. | UN | وأخيرا، لاحظت أنه على الرغم من أن التشريع المولدوفي يعرّف التحرش الجنسي إلا أنه لا يتضمن أحكاما محددة تمنع ممارسته. |
Las leyes vietnamitas contienen normas análogas aplicables a los actos de acoso sexual en el lugar de trabajo: | UN | وتتضمن القوانين الفييتنامية أنظمة مشابهة تنطبق على أعمال التحرش الجنسي في مكان العمل، لا سيما: |
Reclamos por discriminaciones provocadas como consecuencia de acoso moral y sexual por sexo | UN | المطالبات المتعلقة بحالات التمييز الناجمة عن التحرش المعنوي والجنسي، حسب الجنس |
Las víctimas de acoso sexual y otras formas de intimidación pueden adoptar varias medidas. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير متنوعة من قبل ضحايا التحرش الجنسي وأشكال التخويف الأخرى. |
Las personas cuyas edades oscilan entre los 19 y 25 años son las que más sufren de acoso sexual. | UN | ويشكّل الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 19 و25 عاماً أكبر نسبة مئوية من ضحايا التحرش الجنسي. |
En él se dispone que todos los miembros de la administración pública deben contribuir activamente a conseguir un lugar de trabajo libre de acoso. | UN | وتنص مدونة قواعد السلوك على أن يساهم جميع أفراد الخدمة العامة بنشاط في أن تصبح أماكن العمل خالية من التحرش. |
Las mujeres son objeto de acoso sexual y son culpadas si lo denuncian. | UN | وتتعرض المرأة للتحرش الجنسي، ويُوجه إليها اللوم إذا جاهرت برفض ذلك. |
También puede adoptar la forma de indemnización para la persona que ha sido objeto de acoso. | UN | ويمكن أن يتخذ ذلك أيضا شكل تعويض الشخص الذي تعرض للتحرش. |
La finalidad de la política es crear un ambiente de trabajo libre de acoso sexual. | UN | والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية. |
Por la labor que desarrollan, en algunos países esas personas suelen ser objeto de acoso, intimidación y violencia física. | UN | وفي بعض البلدان، يتم بانتظام استهداف هؤلاء المهنيين بسبب عملهم وهم يتعرضون للمضايقة والتخويف والعنف الجسدي. |
En la zona de productos para la exportación se había informado de casos de acoso sexual de algunas mujeres, así como de amenazas de algunas empresas. | UN | وأفادت التقارير عن وقوع بعض المضايقات للنساء في منطقة عمليات التصدير، كما تعرضن إلى تهديدات من جانب الشركات. |
En particular, representantes de un vespertino indicaron sentirse víctimas de una política gubernamental de acoso. | UN | وأشار ممثلو صحيفة مسائية بصفة خاصة إلى إحساسهم بأنهم ضحايا لسياسة تحرش حكومية. |
El grupo visitante encontró pruebas claras de acoso sexual en cuatro de los 11 casos. | UN | ووجدت الفرقة أدلة واضحة لحدوث مضايقة جنسية في 4 من الحالات الـ 11. |
Investigación de denuncias de acoso sexual, explotación sexual y abuso de poder | UN | التحقيق في ادعاء بالتحرش الجنسي والاستغلال الجنسي وإساءة استعمال السلطة |
Esas personas sufren constantes actos de acoso, intimidación y censura cuando no son detenidas. | UN | وأمثال هؤلاء الأشخاص يخضعون باستمرار للمضايقات والترهيب والرقابة، إن لم يكن للاعتقال. |
En cambio, hemos sido víctimas de sistemáticas acciones de acoso y terrorismo de Estado contrarias a todo principio ético y legal. | UN | أما نحن فقد أصبحنا ضحايا لمضايقات منهجية ولأعمال إرهاب الدولة، التي تتعارض مع جميع المبادئ الأخلاقية والقانونية. |
La Misión también recibió denuncias de acoso de los servicios de seguridad palestinos a periodistas que habían expresado opiniones críticas. | UN | وتلقت البعثة أيضاً ادعاءات مفادها قيام أجهزة الأمن الفلسطينية بارتكاب مضايقات ضد الصحفيين الذين أعربوا عن آراء نقدية. |
El Tribunal Superior de Justicia reconoció el derecho de una asalariada víctima de acoso sexual a recibir la indemnización por perjuicios debido al acoso sexual, y ello al margen de la posible renuncia. | UN | ولقد اعترفت محكمة العدل العليا بحق الموظفة التي تتعرض لتحرش جنسي في الحصول على تعويض عن الضرر الواقع في أعقاب أفعال هذا التحرش، وخارج نطاق أي استقالة. |
Las estadísticas sobre acusaciones de acoso sexual hechas ante la Comisión de Derechos Humanos figuran en relación con el artículo 2: Medidas contra la discriminación. | UN | ترد إحصاءات بشأن الشكاوى المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمضايقة الجنسية في إطار المادة ٢: تدابير القضاء على التمييز. |
En diciembre se siguieron recibiendo noticias de violaciones y casos de acoso sexual. | UN | 40 - وتتالت، خلال كانون الأول/ديسمبر، التقارير عن الاغتصاب والتحرش الجنسي. |
También pregunta si el Gobierno está contemplando la promulgación de una legislación para abordar los casos de acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة تفكر في سن تشريع للتصدي لقضايا التحرّش الجنسي في أماكن العمل. |