"de actitud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المواقف
        
    • في الموقف
        
    • في مواقف
        
    • في السلوك
        
    • في الاتجاهات
        
    • في موقف
        
    • على المواقف
        
    • مواقفهم
        
    • السلوكية
        
    • من المواقف
        
    • في سلوكك
        
    • في سلوك
        
    • العقليات
        
    • موقفهم
        
    • المواقف على
        
    Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. UN وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين.
    El cambio legislativo y administrativo es un elemento importante para lograr un cambio de actitud. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    Debe producirse un cambio de actitud si se quiere que los jóvenes desempeñen un papel más significativo en el desarrollo sostenible. UN ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة.
    Esto ocurre sobre todo cuando ha habido un cambio consciente de actitud por parte de un gobierno. UN وتلك هي الحال على وجه الخصوص حينما يكون هناك تحول واع في الموقف من جانب الحكومة.
    Mejorar esa posición en todos los niveles exigirá un cambio de actitud y comportamiento, tanto de las mujeres como de los hombres. UN إن التحسين على كافة المستويات سيتطلب تغييرا في مواقف وسلوك المرأة فضلا عن الرجل.
    Para evitar que las Naciones Unidas queden relegadas será necesario un cambio de actitud que trascienda tanto al Norte como al Sur. UN وإنقاذ اﻷمم المتحدة من فقدان جدواها يتطلب تحولا في السلوك سواء بالنسبة للشمال أو للجنوب.
    Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. UN ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين.
    :: Se organizan talleres, seminarios y campañas de concienciación jurídica para lograr un cambio de actitud que evite los matrimonios infantiles. UN :: وتعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات للتوعية القانونية من أجل إحداث تغييرات في المواقف لمنع زواج الأطفال.
    La transformación de las políticas mundiales del poder se ha visto acompañada por un cambio de actitud, modificando la forma en que los Estados regionales calculan la relación entre costes y beneficios. UN ولقد رافق التغيرات في قوى العالم السياسية تحول في المواقف انعكس في تطوير حسابات التكلفة والمردود في دول المنطقة.
    Se advierte un cambio gradual de actitud respecto de la mujer que trabaja. UN وأصبح من الواضح أيضا حدوث تغيرات تدريجية في المواقف تجاه المرأة العاملة.
    Esta nueva situación requiere claramente un cambio de actitud. UN وهذا الوضع الجديد يستدعي بشكل واضح تغييراً في المواقف.
    Las estrategias en materia de información deberían evaluarse para determinar su eficacia en cuanto a lograr cambios de actitud. UN وينبغي تقييم الاستراتيجيات اﻹعلامية لمعرفة مدى فعاليتها في إحداث تغييرات في المواقف.
    La educación y la promoción son herramientas importantes para lograr cambios de actitud en esta esfera. UN وقالت إن التعليم والدعوة أداتان هامتان ﻹحداث تغييرات في المواقف في ذلك المضمار.
    Las estrategias de información deberían evaluarse para determinar su eficacia en cuanto a lograr cambios de actitud. UN وينبغي تقييم الاستراتيجيات الإعلامية لمعرفة مدى فعاليتها في إحداث تغييرات في المواقف.
    Pero también tenemos que cambiar de actitud. UN ولكننا في حاجة إلى إحداث تغيير في الموقف أيضا.
    El ejemplo principal de estos cambios de actitud se expresa en forma de una identidad política. UN وأفضل مثل لهذه التغييرات في الموقف يعبر عنه عن طريق هوية سياسية.
    Este cambio de actitud que se refleja en la aprobación de la Ley de Prevención de la Violencia en la Familia de 1991 también puede observarse en el poder judicial. UN ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية.
    La mayoría de los cambios de actitud, normas y valores del hombre y la mujer que se requieren en el proceso de la igualdad de género tiene lugar en la familia. UN فمعظم ما تنشده عملية المساواة بين الجنسين من تغييرات في مواقف وأعراف وقيم الرجال والنساء يتشكل في نطاق الأسرة.
    Dicho cambio de actitud no puede esperar a que se llegue a una solución; debe precederla y debe adoptarse sin demora. UN وليس في استطاعة تغير من هذا النوع في السلوك انتظار تسوية؛ فلا بد له من أن يأتي قبلها ويتعين اعتماده دون تأخير.
    En este contexto, aunar la voluntad política de los Estados al cambio de actitud individual se hace indispensable para alcanzar este propósito. UN وفي هذا السياق، لا غنى لبلوغ هذا الهدف عن اتحاد كل من الإرادة السياسية لدولنا والتغيرات الفردية في الاتجاهات.
    Sin embargo, sólo un cambio de actitud por parte de todas las delegaciones nos permitirá alcanzar nuestros objetivos. UN غير أننا لن نتمكن من تحقيق أهدافنا إلا بتغير في موقف جميع الوفود.
    Necesariamente, los cambios de actitud en cuanto a un reconocimiento amplio de los principios democráticos básicos son lentos, y hay que tener paciencia y determinación. UN ويتسم التغير الذي يطرأ على المواقف بالبطء بالضرورة في مجال شيوع الاعتراف بالمبادئ الديمقراطية اﻷساسية، ولا بد من التحلي بالصبر والعزيمة.
    Me hace sentir orgulloso y privilegiado, hemos hecho muchísimo trabajo con la comunidad y el cambio de actitud en sus conductas. Open Subtitles يجعلني أشعر بالفخر و الأمتياز ، لقد قمنا بالكثير من العمل مع المجتمع و تّغيّر مواقفهم و سلوكيّاتهم.
    Para que las medidas jurídicas fueran eficaces, tenían que ir acompañadas de cambios de actitud. UN ولكي تكون التدابير القانونية فعالة، لزم أن تكون مقترنة بتغير في اﻷنماط السلوكية لﻷطراف المعنية.
    Varios foros regionales elaboraron una guía general para desarrollar un nuevo tipo de actitud y de interpretación del rico patrimonio cultural de la región. UN واتبع عدد من المنتديات الإقليمية خارطة طريق لنوع جديد من المواقف وترجمة الحضارة الثقافية الثرية للمنطقة.
    Tienes un problema de actitud, ¿lo sabes? Open Subtitles لديك مشكلة في سلوكك اتعرف ذلك؟
    Se habían observado indicios de un apreciable cambio de actitud de los camboyanos frente a la discapacidad, tanto entre la población en general como entre las esferas de influencia pública. UN ووفقاً لأدلة متناقلة هناك تغيير ملحوظ إزاء الإعاقة في سلوك الكمبوديين وذلك من جانب الأهالي عموماً ومن جانب الأشخاص الذين يحتلون منصباً يسمح لهم بالتأثير على السياسة العامة.
    El Comité señaló que una reforma de los manuales escolares, tanto en el programa como en el contenido, para suprimir los estereotipos y la imagen negativa de la mujer, podía contribuir a acelerar el cambio de actitud y eliminar determinados obstáculos. UN ولاحظت أن تنقيح الكتب الدراسية، من حيث محتواها وتوجهها لاستئصال القوالب النمطية والصورة السلبية للمرأة من شأنه أن يساعد على التعجيل بتغيير العقليات وإزالة بعض العقبات.
    Una evaluación posterior de la campaña revelaba que los hombres que la habían visto habían cambiado de actitud y condenaban firmemente la violencia contra la mujer. UN وأظهر تقييم لاحق للحملة أن الرجال الذين شاهدوها قد غيّروا موقفهم وأدانو العنف ضد المرأة إلى حد كبير.
    ii) Perseverando en la lucha contra la corrupción y manteniendo una política de tolerancia cero y promoviendo el cambio de actitud en mayor grado; UN ' 2` مواصلة مكافحة الفساد باتباع نهج عدم التسامح معه إطلاقا والسعي لتغيير المواقف على نطاق أوسع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus