Comparto la opinión del Secretario General de que la Cumbre estimuló la acción común en un amplia gama de actores. | UN | وأتفق مع الأمين العام في أن مؤتمر القمة قد حفز طائفة عريضة من الجهات الفاعلة على القيام بعمل على الصعيد العالمي. |
Los países que tienen éxito en el desarrollo tecnológico combinan todos estos factores para crear sistemas de innovación dinámicos, que vinculan una amplia gama de actores de los sectores público y privado. | UN | وتقوم البلدان التي تحقق النجاح في التطوير التكنولوجي بتجميع كل هذه العوامل سويا لإنشاء نظم إبداع ديناميكية، تربط طائفة عريضة من الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص. |
Sin embargo, con el tiempo, la combinación entre la dependencia del espacio y el número cada vez mayor de actores aumentaba la probabilidad de que se emplazaran armas en el espacio. | UN | بيد أنه مع مرور الوقت، يؤدي اقتران اعتماد عدد إلى تزايد من الجهات الفاعلة على الفضاء إلى تزايد احتمال تسليح الفضاء. |
Me refiero a una variada gama de actores que va desde los académicos hasta el sector financiero. | UN | وأنا أشير إلى مجموعة من الأطراف الفاعلة التي تتراوح بين الأوساط الأكاديمية وقطاع المال. |
Estas decisiones se adoptaron como resultado de esfuerzos importantes realizados por una amplia gama de actores y partes interesadas. | UN | وقد تم التوصل إلى مثل هذه القرارات بعد جهد كبير بذلته طائفة واسعة من العناصر الفاعلة وأصحاب المصلحة. |
Es consciente de la complejidad del asunto debido al gran número de actores que interviene. | UN | وهي تدرك تعقد المسألة بالنظر إلى الأعداد الكبيرة من الفاعلين المشاركين. |
Es importante que una amplia gama de actores de la sociedad civil participen en el mismo. | UN | ومن المهم أن تشارك مجموعة أعرض من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في تلك العملية. |
Se alentó al ACNUR a que estableciera asociaciones nuevas e innovadoras con una amplia serie de actores. | UN | وتم تشجيع المفوضية على الدخول في شراكات جديدة مبتكرة مع مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة. |
Exigen la participación de un amplio espectro de actores en los niveles internacional, nacional y local. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة طيف وساع من الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي والوطني والمحلي. |
La historia es objeto de una interpretación constante que tiene por objeto reflejar los objetivos contemporáneos de una multiplicidad de actores. | UN | والتاريخ يفسر باستمرار ليلبي الأهداف المعاصرة للعديد من الجهات الفاعلة. |
Para lograr una rápida difusión de la tecnología, es esencial la acción coordinada de una amplia gama de actores. | UN | ولا غنى لمجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة عن تنسيق العمل بهدف التعجيل بنشر التكنولوجيا. |
Las empresas que más innovan son aquellas que se vinculan con un mayor número de actores. | UN | وأكثر الشركات ابتكارا هي الشركات التي تربطها علاقات مع أكبر عدد من الجهات الفاعلة. |
La amenaza de la proliferación de las armas convencionales engloba a un gran número de actores y desafía la autoridad de los Estados. | UN | ويعني خطر انتشار الأسلحة التقليدية عدداً كبيراً من الجهات الفاعلة ويشكل تحدياً لسلطة الدول. |
Los esfuerzos de la Comisión requieren del apoyo de actores externos a las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب مساعي اللجنة الدعم من الأطراف الفاعلة خارج الأمم المتحدة. |
Las nuevas tecnologías de la interconectividad nos permiten aprovechar los conocimientos y la imaginación de un conjunto más amplio y rico de actores. | UN | فتكنولوجيا الترابط الجديدة تتيح لنا استقاء المعرفة والاستفادة مما يجول في مخيلة مجموعة أكثر أتساعاً وأوسع نطاقاً من الأطراف الفاعلة. |
Cada vez preocupan más los efectos del cambio climático y su vínculo con desastres, lo cual hace que aumente el número de actores de todos los niveles que estudian la conveniencia de efectuar inversiones en la reducción del riesgo. | UN | وثمة قلق متزايد من آثار تغير المناخ وعلاقته بالكوارث، الأمر الذي يحث المزيد من الأطراف الفاعلة على جميع المستويات للنظر في الاستثمار في مجال الحد من الأخطار. |
Se mencionó que, a manera de alternativa, se podría dar a los países asociados capacidad para adquirir los servicios de actores de la arena internacional. | UN | وأشير إلى أنه كبديل لذلك، يمكن منح البلدان الشريكة القدرة على شراء الخدمات من العناصر الفاعلة في الميادين الدولية. |
Desde la perspectiva del institucionalismo centrado en los actores, un país no es un actor único sino una constelación de actores dentro de un territorio determinado. | UN | ومن منظور التوجه المؤسسي الذي يركز على الفاعلين، لا يشكل البلد فاعلا واحدا ولكنه مجموعة خاصة من الفاعلين في إقليم معين. |
Viene de una familia de actores metódicos. Comerán cristal si está en el guión. | Open Subtitles | ،طابور طويل من الممثلين الأشداء مستعدين لأكل الزجاج إن كان في النص |
Así, desearía ver en esa Asamblea General la concentración más grande de actores sociales que haya visto el mundo, juntos en torno al tema central: la gente. | UN | في تلك الدورة أود أن أرى أكبر تجمع عالمي للجهات الفاعلة الاجتماعية، والكل يعمل معا في خدمة القضية الرئيسية ألا وهي البشر. |
Tampoco podemos pasar por alto la falta de control del acceso a esas armas por parte de actores no estatales que, por ende, son incontrolables. | UN | ولا يمكننا أيضا أن نغفل عن غياب المراقبة لحصول جهات فاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة، وبالتالي لا يمكن السيطرة عليها. |
Ese conflicto tuvo graves consecuencias en el orden interno y repercusiones internacionales, entre ellas la participación de actores externos como las Naciones Unidas para encontrar una solución política al problema. | UN | وقد كان لذلك الصراع عواقب وخيمة على النظام الداخلي وانعكاسات دولية، بما في ذلك مشاركة أطراف فاعلة خارجية، كالأمم المتحدة، من أجل إيجاد حل سياسي للمشكلة. |
Condenamos la fabricación y el uso indiscriminado de minas por parte de actores no estatales y urgimos a la comunidad internacional a evitar que esto suceda. | UN | ونُدين قيام جهات من غير الدول بإنتاج الألغام واستخدامها استخداماً عشوائياً، ونحث المجتمع الدولي على منع حدوث ذلك. |
39. Una serie de actores y partes interesadas tienen un importante papel que desempeñar en el proceso de incorporación del género en el sector de salud. | UN | ٣٩ - هناك عدد من الفعاليات لها دور هام تقوم به في دمج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في قطاع الصحة. |
25. Todo Estado tiene el derecho soberano e inalienable de poner en marcha un proceso de desarrollo nacional que sea independiente y esté libre de presiones, influencias o injerencias de actores externos, incluidos los Estados y las instituciones financieras internacionales. | UN | 25- لكل دولة الحق السيادي غير القابل للتصرف في تنفيذ عملية تنمية وطنية على نحو مستقل ومتحرر من أي ضغط أو تأثير أو تدخّل من جهات فاعلة خارجية، بما في ذلك الدول الأخرى والمؤسسات المالية الدولية. |
En este contexto, las nociones tradicionales de seguridad, formuladas en torno a amenazas de actores estatales, han sido sobrepasadas. | UN | وفي هذا السياق، فإن السمات التقليدية للأمن، التي كانت قد تشكَّلت إزاء خلفية من تهديد الأطراف الفاعلة من الدول، قد جرى تخطيها. |
Quizás una de las más inquietantes sea la posibilidad de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de actores no estatales. | UN | وربما كان أشد التوجهات هولاً احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي أطراف من غير الدول. |
Los desafíos de la mundialización tornan necesarias otras medidas tales como ampliar la inclusión, la participación y la rendición de cuentas por parte de actores que no son Estados. | UN | وتؤدي تحديات العولمة الى ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي من قبيل تعزيز إدخال العناصر الفاعلة من غير الدول وإشراكها ومساءلتها. |
En los últimos años hemos tomado conocimiento de programas ilícitos para la producción y la adquisición de armas de destrucción en masa que no sólo comprometen a Estados sino a redes de actores no estatales. | UN | ولقد أصبحنا على علم خلال السنوات القليلة الماضية بوجود برامج غير مشروعة لإنتاج وحيازة أسلحة الدمار الشامل لا تشترك فيها الدول فحسب، بل أيضاً شبكات تابعة لجهات فاعلة غير الدول. |