"de actos de violencia contra la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعمال العنف ضد المرأة
        
    • أعمال العنف ضد النساء
        
    • جرائم العنف ضد المرأة
        
    • أفعال العنف ضد المرأة
        
    • مراقبة سلوك
        
    • عن العنف المرتَكَب ضد المرأة
        
    • حوادث العنف ضد المرأة
        
    Por otro lado, los autores de actos de violencia contra la mujer deberían estar involucrados de un modo activo en la resolución del problema de la violencia. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    Proporcionar una respuesta multidisciplinar eficaz que inspire confianza en los ciudadanos y sirva para disuadir a los autores y los autores potenciales de actos de violencia contra la mujer. UN تقديم استجابة فعالة متعددة التخصصات تبني ثقة الجمهور وتكون رادعاً لمرتكبي أعمال العنف ضد المرأة أو مرتكبيه المحتملين
    Les preocupaba además la elevada incidencia de actos de violencia contra la mujer. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حوادث أعمال العنف ضد النساء.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los datos relativos al inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, en especial en el ámbito doméstico. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    vi) Establezcan sanciones que garanticen que los culpables de actos de violencia contra la mujer sean sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; UN ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    Deberían ponerse en práctica sistemas para asesorar y rehabilitar a los autores de actos de violencia contra la mujer, que, a ser posible, deberían pagar con sus propios medios. UN ويجب إنشاء نظم لإسداء المشورة لمرتكبي أفعال العنف ضد المرأة وتقويم سلوكهم، ويُفضَّل أن يتم ذلك على نفقتهم.
    s) Garantizar que el sistema penitenciario y los servicios de libertad vigilada ofrezcan a los autores de actos de violencia contra la mujer programas de rehabilitación apropiados, como una medida para prevenir la reincidencia; UN (ق) كفالة أن يوفر نظام السجون والدوائر المسؤولة عن مراقبة سلوك الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لتأهيلهم كأداة وقائية لتجنب معاودة الجرم؛
    Los homicidios de honor y el infanticidio son ejemplos de actos de violencia contra la mujer basados en tradiciones culturales. UN وتعتبر جرائم الشرف ووأد البنات أمثلة على أعمال العنف ضد المرأة الراسخة ثقافيا.
    El número de acciones penales interpuestas contra los autores de actos de violencia contra la mujer aumentaron un 43,6% de 2002 a 2003. UN وازداد عدد الدعاوى الجنائية المقامة ضد مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنسبة 43.6 في المائة في عام 2003 عما كان عليه عام 2002.
    En el Código Penal se establecen condenas por la comisión de actos de violencia contra la mujer. UN 32 - وواصلت قائلة إن القانون الجنائي اشترط عقوبات ضد مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة.
    a la mujer de la violencia No hacer que los culpables de actos de violencia contra la mujer rindan cuentas redunda en impunidad. UN 20 - إن عدم محاسبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة يولّد حالة إفلات من العقاب.
    Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre la investigación, el enjuiciamiento y la condena de perpetradores de actos de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, durante los últimos cinco años. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التحقيق مع مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بما فيها العنف المنزلي أثناء السنوات الخمس الأخيرة وعن مقاضاتهم وإدانتهم.
    El procesamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer, ya sea en tribunales internacionales, nacionales o mixtos, es una cuestión clave. UN 85 - ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجهنا إحالة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة إلى العدالة عبر المحاكم الدولية والمحاكم المختلطة والمحاكم الوطنية.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los datos relativos al inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, en especial en el ámbito doméstico. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los datos relativos al inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, en especial en el ámbito doméstico. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la existencia de información sobre el inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, incluso en el ámbito doméstico, que a veces concluyen en asesinatos. UN غير أن اللجنة قلقة بشأن البلاغات عن أعمال العنف ضد النساء التي بلغت حدا غير مقبول، بما في ذلك العنف الأسري، التي تؤدي أحيانا إلى القتل.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la existencia de información sobre el inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, incluso en el ámbito doméstico, que a veces concluyen en asesinatos. UN غير أن اللجنة قلقة بشأن البلاغات عن أعمال العنف ضد النساء التي بلغت حدا غير مقبول، بما في ذلك العنف الأسري، التي تؤدي أحيانا إلى القتل.
    Se pide a los Estados que procedan con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y castigar a los autores de actos de violencia contra la mujer. UN ويتعين على الدول بذل " العناية اللازمة " لمنع ومحاكمة ومعاقبة الذين يرتكبون جرائم العنف ضد المرأة.
    vi) Establezcan sanciones que garanticen que los culpables de actos de violencia contra la mujer sean sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; UN " ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    Se han introducido varios delitos nuevos que reconocen la criminalidad de actos de violencia contra la mujer y los niños. UN ٤٦ - أدخلت في الاعتبار عدة جرائم جديدة يُعترف فيها بجرمية أفعال العنف ضد المرأة والطفل.
    s) Garantizar que el sistema penitenciario y los servicios de libertad vigilada ofrezcan a los autores de actos de violencia contra la mujer programas de rehabilitación apropiados, como una medida para prevenir la reincidencia; UN " (ق) كفالة أن يوفر نظام السجون والدوائر المسؤولة عن مراقبة سلوك الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لتأهيلهم كأداة وقائية لتجنب معاودة الجرم؛
    El documento contribuirá en gran medida a combatir la impunidad de los autores de actos de violencia contra la mujer. UN وقالت إن الوثيقة سوف تسهم بطريقة كبيرة في مكافحة الإفلات من العقاب عن العنف المرتَكَب ضد المرأة.
    21. Tomar medidas para prevenir la violencia contra las mujeres y los niños fomentando la adopción de leyes de protección, en los casos en que aún no existan, e insistiendo en el enjuiciamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer; UN 21 - اتخاذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة والطفل عن طريق التشجيع على ضوء قوانين وقائية واعتمادها، في المجالات التي لا توجد فيها بالفعل، وعن طريق تقديم مرتكبي حوادث العنف ضد المرأة إلى المحاكمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus