"de actual presidente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرئيس الحالي
        
    • الرئيسة الحالية
        
    También apreciamos las observaciones introductorias hechas por el Representante Permanente de Omán en su calidad de actual Presidente del Consejo de Seguridad. UN كما نعرب عن تقديرنا للملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها الممثل الدائم لعمان بوصفه الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن.
    La declaración fue formulada por el Secretario de Relaciones Exteriores en su calidad de actual Presidente del Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN وقد صدر البيان عن وزير الخارجية بصفته الرئيس الحالي للمنتدى اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    En su calidad de actual Presidente del Comité de Apoyo del Mecanismo Mundial a UN بوصفه الرئيس الحالي للجنة التيسيرية التابعة للآلية العالمية،
    Escribo esta carta en calidad de actual Presidente del Consejo de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN أكتب هذه الرسالة بصفتي الرئيس الحالي لمجلس المنظمة الدولية للهجرة.
    El lunes 25 de octubre de 2004, de las 15.00 a las 17.00 horas, se celebrará una reunión de los Estados participantes en la Comunidad de Democracias (a nivel de embajadores), organizada por la Misión Permanente de Chile en su calidad de actual Presidente de la Comunidad. La sala se anunciará próximamente en el Diario. UN يُعقد اجتماع للدول المشاركة في مجتمع الديمقراطيات (على مستوى السفراء)، تنظمه البعثة الدائمة لشيلي، بصفتها الرئيسة الحالية للمجتمع، يوم الاثنين 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/17، في غرفة اجتماعات يُعلن عنها في وقت لاحق في اليومية.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en mi calidad de actual Presidente del Consejo de Ministros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD). UN أتشرف بأن أكتب إليكم بصفتي الرئيس الحالي لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    En mi calidad de actual Presidente del Foro del Pacífico Meridional y en nombre de mis colegas del Foro, condeno el ensayo de un arma nuclear por Francia en el Pacífico meridional. UN بصفتي الرئيس الحالي لمحفل جنوب المحيط الهادئ، ونيابة عن زملائي في المحفل، أدين تجريب فرنسا لسلاح نووي في جنوب المحيط الهادئ.
    En su condición de actual Presidente de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, el Embajador de Sudáfrica ante los Países Bajos está trabajando activamente para alentar la ratificación de la Convención. UN ويقوم الرئيس الحالي للجنة التحضيرية لمنظمة اﻷسلحة الكيميائية، وهو سفير جنوب افريقيا لدى هولندا، باتخاذ خطوات نشطة لتشجيع التصديق على هذه الاتفاقية.
    En calidad de actual Presidente del Foro del Pacífico Sur y en nombre de mis colegas del Foro, condeno el ensayo de un arma nuclear efectuado por Francia en el Pacífico Sur. UN إنني، بصفتي الرئيس الحالي لمحفل منطقة المحيط الهادئ، أُدين، نيابة عن زملائي في المحفل، قيام فرنسا بتجريب سلاح نووي في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Por instrucciones del Gobierno del Canadá me dirijo a usted, en su carácter de actual Presidente del Consejo de Seguridad, para presentar las opiniones del Canadá respecto del examen permanente de la situación en Kosovo en el seno del Consejo. UN بناء على تعليمات من الحكومة الكندية، أكتب إليكم بوصفي الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن لتقديم آراء كندا بشأن البحث الجاري في المجلس للوضع في كوسوفو.
    En su condición de actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Presidente Abdelaziz Bouteflika señaló estos temas al dirigirse a la Asamblea General el 20 de septiembre de 1999. UN إن الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، شدد على هذه المسائل في خطابه الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في ٢٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩.
    Mi delegación se adhiere a la declaración formulada por el Sr. Abubakar Tanko, Ministro de Estado para las Relaciones Exteriores de Nigeria, en su condición de actual Presidente de la Unión Africana. UN ويؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به السيد أبو بكر تانكو، وزير الدولة للشؤون الخارجية في نيجيريا، بصفته الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي.
    Además, Tanzanía, en calidad de actual Presidente de la Iniciativa para la Paz y la Seguridad en la Región de los Grandes Lagos, seguirá colaborando estrechamente con otros miembros para garantizar el éxito de la Segunda Conferencia Internacional sobre los Grandes Lagos, que se celebrará este año en Nairobi. UN علاوة على ذلك، ستواصل تنزانيا، بوصفها الرئيس الحالي لمبادرة السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى، العمل عن كثب مع الأعضاء الآخرين من أجل ضمان النجاح في عقد مؤتمر دولي ثان بشأن هذه المنطقة في وقت لاحق من هذا العام في نيروبي.
    Mi país fue uno de los signatarios originales de la Convención sobre la prohibición de minas y en su calidad de actual Presidente de las reuniones de los Estados Partes ha emprendido una estrategia de universalización. UN وكانت أستراليا من الدول الأصلية الموقعة على اتفاقية حظر الألغام، وبوصفها الرئيس الحالي لاجتماعات الدول الأطراف، استهلت استراتيجية لجعل هذه الاتفاقية عالمية.
    En mi condición de actual Presidente del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica, quisiera decir que nuestro Grupo apoya el proyecto de resolución A/ES-10/L.19. UN وبصفتي الرئيس الحالي لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي، أود أن أعرب عن تأييد المجموعة لمشروع القرار A/ES-10/L.19.
    Nos complace que Qatar, en su calidad de actual Presidente de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, haga hincapié en velar por que se efectúe un seguimiento sistemático de las decisiones de la Sexta Conferencia y la aplicación de sus decisiones. UN ونرحب بتشديد قطر، بصفتها الرئيس الحالي للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، على كفالة المتابعة المنهجية لقرارات المؤتمر السادس وتنفيذها.
    En su condición de actual Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, Cuba ha centrado sus esfuerzos en consolidar el accionar del Movimiento para que pueda contribuir de la manera más efectiva posible en las deliberaciones y negociaciones sobre desarme y control de armamentos. UN وقد قامت كوبا، بصفتها الرئيس الحالي لحركة عدم الانحياز، بتركيز جهودها على تعزيز أنشطة الحركة بغية الإسهام بأكبر قدر ممكن من الفعالية في المداولات والمفاوضات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En mi calidad de actual Presidente de la Organización de la Conferencia Islámica, debo señalar una vez más a la atención de la comunidad internacional el resurgimiento de la islamofobia en algunos sectores. UN وبصفتي الرئيس الحالي لمنظمة المؤتمر الإسلامي، يجب عليّ أن أسترعي مجدداً اهتمام المجتمع الدولي بتجدُّد كراهية الإسلام في قطاعات معيَّنة.
    En su condición de actual Presidente de la CNUDMI, el orador considera que su prioridad es conseguir que se conozca mejor a la Comisión y su labor, en particular en el marco de las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وهو، بصفته الرئيس الحالي للأونسيترال، يضع في صدارة أولوياته زيادة التعريف بالأونسيترال وبعملها، وبخاصة فيما يتعلق بالخطاب الجاري حول خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El Secretario General Adjunto también aprovechó la oportunidad para celebrar consultas con el Presidente Abdel Aziz, en su calidad de actual Presidente de la Unión Africana, sobre el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN واغتنم وكيل الأمين العام أيضا تلك الفرصة للتشاور مع الرئيس عبد العزيز، بصفته الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، بشأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus