En la Conferencia se examinaron cuestiones y tecnologías de actualidad en telesalud, con especial atención a los países en desarrollo. | UN | واستعرض المؤتمر القضايا والتكنولوجيات الراهنة في مجال الرعاية الصحية عن بُعد، فيما يتصل بالبلدان النامية بوجه خاص. |
El debate se centró en las cuestiones jurídicas de actualidad en la OMC y el sistema de solución de diferencias de la OMC. | UN | وتركزت المناقشة على القضايا القانونية الراهنة في منظمة التجارة العالمية وعلى نظام تسوية المنازعات في إطار هذه المنظمة. |
El debate se centró en las cuestiones jurídicas de actualidad en la OMC y el sistema de solución de diferencias de la OMC. | UN | وتركزت المناقشة على المسائل القانونية الراهنة في منظمة التجارة العالمية وعلى نظام تسوية المنازعات في إطار هذه المنظمة. |
40. El enfoque sistemático adoptado por el Sr. Pellet ha puesto de relieve diversas cuestiones de actualidad en el debate sobre las reservas. | UN | 40 - وقالت إن النهج المنتظم الذي اتبعه السيد بيليه أبرز عددا من المسائل المعاصرة في النقاش الدائر بشأن التحفظات. |
b) Integre las cuestiones sectoriales de actualidad en los temas de su programa multianual; | UN | )ب( إدماج المسائل القطاعية الحالية المدرجة في جدول أعمالها في برنامج العمل المتعدد السنوات؛ |
La delegación de Rusia, como es bien sabido, siempre se ha mostrado a favor de una colaboración constructiva; más de una vez ha adoptado enfoques de compromiso para encontrar soluciones mutuamente aceptables a las cuestiones internacionales de actualidad en materia de desarme. | UN | وكما هو معروف جيد، فإن الوفد الروسي كان على الدوام ملتزما بالتعاون البناء. وقد طرح غير مرة نُهُجا توفيقية بغية إيجاد حلول مقبولة من الجميع للقضايا الدولية الراهنة في مجال نزع السلاح. |
v) 30ª Mesa Redonda sobre cuestiones de actualidad en derecho humanitario, San Remo (Italia), 6 a 8 de septiembre de 2007; | UN | `5` المائدة المستديرة الثلاثون المتعلقة بالمسائل الراهنة في القانون الإنساني، سان ريمو، إيطاليا، 6-8 أيلول/سبتمبر 2007؛ |
* Cuestiones de actualidad en materia de globalización y políticas de desarrollo, incluidos los problemas macroeconómicos de los países dependientes de productos básicos | UN | :: القضايا الراهنة في العولمة والسياسات الإنمائية، بما فيها تحديات الاقتصاد الكلي التي تواجهها البلدان المعتمدة على السلع الأساسية |
En el informe estadístico correspondiente a 2008 figura un suplemento temático anual en que se destacan cuestiones de actualidad en la esfera de las adquisiciones. | UN | 7 - ويتضمن التقرير الإحصائي لعام 2008 ملحقا مواضيعيا سنويا يركز على القضايا الراهنة في مجال المشتريات. |
En el informe estadístico correspondiente a 2009 figura un suplemento temático anual en que se destacan cuestiones de actualidad en la esfera de las adquisiciones. | UN | 6 - ويتضمن التقرير الإحصائي لعام 2009 ملحقا مواضيعيا سنويا يركز على القضايا الراهنة في مجال المشتريات. |
En el informe estadístico correspondiente a 2010 figura un suplemento temático anual en que se destacan cuestiones de actualidad en la esfera de las adquisiciones. | UN | 6 - ويتضمن التقرير الإحصائي لعام 2010 ملحقا مواضيعيا سنويا يركز على القضايا الراهنة في مجال المشتريات. |
En el informe estadístico anual correspondiente a 2011 figura un suplemento temático anual en que se destacan cuestiones de actualidad en la esfera de las adquisiciones. | UN | 7 - ويتضمن التقرير الإحصائي لعام 2011 ملحقا مواضيعيا سنويا يركز على القضايا الراهنة في مجال المشتريات. |
El informe estadístico anual presenta un suplemento temático dedicado a un tema de actualidad en relación con las adquisiciones. | UN | 7 - ويتضمن التقرير الاحصائي السنوي ملحقا مواضيعيا يركز على موضوع من المواضيع الراهنة في مجال المشتريات. |
Estos recursos fortalecerían los trabajos de la UNCTAD sobre cuestiones de actualidad en materia de financiación internacional y reforzarían su contribución a la aplicación de la resolución 52/179 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1997; | UN | ومن شأن هذه الموارد أن تعزز عمل اﻷونكتاد المتعلق بالقضايا الراهنة في مجال التمويل الدولي وتدعم مساهمته في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/١٧٩، المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛ |
d. Boletines sobre asuntos de actualidad en materia de derecho del mar y asuntos oceánicos (3 números al año); | UN | د - رسالة إخبارية عن التطورات الراهنة في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات )٣ أعداد كل سنة(؛ |
d. Boletines sobre asuntos de actualidad en materia de derecho del mar y asuntos oceánicos (tres números al año); | UN | د - رسالة إخبارية عن التطورات الراهنة في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات )ثلاثة أعداد كل سنة(؛ |
En la primera línea, suprímase cuestiones de actualidad en materia de mundialización y políticas de desarrollo (4); | UN | في السطر الأول، تحذف عبارة " القضايا الراهنة في مجال العولمة وسياسات التنمية (4)؛ " |
Oradores especialmente invitados por la Secretaría y los grupos para formular declaraciones sobre cuestiones de actualidad en la esfera de la ciencia y la tecnología, en el contexto del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | متكلمون مستضافون خصيصا من قبل اﻷمانة العامة واﻷفرقة ﻹلقاء كلمات عن القضايا المعاصرة في ميدان العلم والتكنولوجيا في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
b) Integrara las cuestiones sectoriales de actualidad en los temas de su programa plurianual; | UN | )ب( إدماج المسائل القطاعية الحالية المدرجة في جدول أعمالها في برنامج العمل المتعدد السنوات؛ |
Las crisis múltiples son un tema de actualidad en el mundo. | UN | لقد بات تعدّد الأزمات موضوع الساعة على الصعيد العالمي. |
La Comisión se ocupa de temas de actualidad en materia de igualdad, formula recomendaciones al respecto y se dedica a la información al público. | UN | وتعكف اللجنة على مواضيع الساعة فيما يتعلق بالمساواة، وتقدم توصيات بهذا الشأن وتكرس نفسها لإعلام الجمهور. |
Asimismo, producción en inglés de 164 programas de tipo revista sobre asuntos de actualidad en relación con los acontecimientos más recientes relativos al Africa meridional en las Naciones Unidas. | UN | وأيضا انتاج برامج مجلة إذاعية بالانكليزية عددها ١٦٤ برنامجا عن الشؤون الجارية المتعلقة بآخر التطورات الحادثة في اﻷمم المتحدة التي تهم الجنوب الافريقي. |