"de actualizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديث
        
    • لتحديث
        
    • بتحديث
        
    • ﻻستكمال
        
    • عن استكمال
        
    • تُحدِّث
        
    • إلى استكمال
        
    • تحيين
        
    • الى استكمال
        
    Reconociendo la necesidad de actualizar los párrafos 5 y 6 del código de conducta, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى تحديث الفقرتين 5 و6 من مدونة قواعد السلوك،
    El OIEA también terminó de actualizar tres instalaciones nucleares en tres Estados y ocho instalaciones en que se almacenan otros materiales radiactivos en cuatro Estados. UN وأنجزت الوكالة أيضا تحديث ثلاث منشآت نووية في ثلاث دول وتحديث ثماني منشآت توجد بها مواد مشعّة أخرى في أربع دول.
    Desde el Grupo de los Siete se ha señalado la necesidad de actualizar el funcionamiento de las instituciones de Bretton Woods en el área financiera. UN ولقد أشارت مجموعــة السبعة إلى ضــرورة تحديث طريقـة عمـل مؤسسات بريتـون وودز فـي المجال المالـي.
    Para el año 2000, los funcionarios del ACNUR que deseen aprovechar la ocasión de actualizar sus conocimientos sobre la gestión de emergencias podrán obtener los módulos de aprendizaje a distancia en Internet y en forma de manual. UN وستكون الوحدات النمطية للتعلم عن بُعد متاحة بخط مباشر على الحاسوب وفي شكل كتيب لموظفي المفوضية بحلول عام 2000 للذين يريدون الاستفادة من هذه الفرصة لتحديث مهاراتهم فيما يتعلق بإدارة الطوارئ.
    Con el aumento de la provisión de capacitación, los trabajadores y los desempleados mayores tienen una oportunidad de actualizar sus conocimientos y su competencia profesional. UN ومن خلال إعداد وزيادة أنشطة التدريب، يمنح العاملون كبار السن والعاطلون فرصة لتحديث معارفهم ومهاراتهم المهنية.
    Debemos demostrar al público nuestro compromiso colectivo de actualizar la Organización y prepararla para abordar los desafíos del próximo siglo. UN ويجب أن نثبت لجماهيرنا التزامنا الجماعي بتحديث المنظمة وإعدادها لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    También celebramos y apoyamos la propuesta de examinar la labor de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y de esta Comisión con el fin de actualizar, racionalizar y simplificar sus trabajos. UN ونرحب أيضا باقتراح استعراض عمل هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة وهذه اللجنة بغرض تحديث وترشيد وتنظيم عملهما.
    Pero no es suficiente expresar entusiasmo por las Convenciones internacionales y luego no preocuparnos de actualizar nuestra propia legislación para poner en vigor nuestro compromiso declarado. UN ولكنه لا يكفي التشدق بالاتفاقيات الدولية ثم إهمال تحديث تشريعاتنا لتفعيل التزامنا المعلن.
    En la petición de la Asamblea General se había subrayado la necesidad de actualizar las Normas de Conducta de 1954 de la JCAPI. UN وقد أكد طلب الجمعية العامة الحاجة إلى تحديث معايير السلوك التي أعدها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٥٤.
    Es igualmente importante la posibilidad de actualizar regularmente el manual, a un costo mínimo. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة أننا نستطيع تحديث الدليل بصورة منتظمة بأقل قدر من التكاليف.
    Reconociendo la necesidad de actualizar y ultimar el proyecto de elementos de una política responsable de prevención de la delincuencia, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى تحديث مشاريع عناصر منع الجريمة بطريقة مسؤولة ووضعها في صيغتها النهائية،
    Reconociendo la necesidad de actualizar y ultimar el proyecto de elementos de una política responsable de prevención de la delincuencia, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى تحديث مشاريع عناصر منع الجريمة بطريقة مسؤولة ووضعها في صيغتها النهائية،
    El titular sería un especialista en procesamiento de textos que se encargaría de actualizar y formatear todos los formularios y documentos de información de la Caja. UN سيكون شاغل الوظيفة أخصائيا في تجهيز النصوص يتولى مسؤولية تحديث جميع استمارات صندوق المعاشات التقاعدية وتصميمها.
    Sin embargo, en el examen de 2000, la Asamblea General reconoció que se había producido un desfase a la hora de actualizar los niveles de remuneración de esos funcionarios. UN غير أن الجمعية العامة اعترفت، أثناء استعراض سنة 2000، بأنه حصل تأخُّر في تحديث مستويات تعويض المسؤولين المعنيين.
    Recomendó que la Junta Ejecutiva estudiara maneras de actualizar un programa por país una vez que esté finalizado, a fin de recoger las novedades excepcionales. UN وأوصى الوفد بأن يستكشف المجلس التنفيذي سبل تحديث برنامج قطري ما بعد أن يوضع في شكله النهائي لتضمينه التطورات الطارئة.
    En consecuencia, es necesario reforzar la capacidad nacional de actualizar y mejorar continuamente el marco de políticas de inversión. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية لتحديث وتحسين إطار السياسة الاستثمارية العامة على نحو مستمر.
    Las organizaciones opinaron también que persistía la necesidad de actualizar el nivel de la prestación por condiciones de vida peligrosas del personal de contratación internacional. UN وترى المنظمات أيضا أن الحاجة تظل قائمة لتحديث مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين دوليا.
    Los participantes que recibieron formación en años anteriores tendrán la oportunidad de actualizar sus conocimientos. UN وستتاح للمشاركين الذين تم تدريبهم في السنوات السابقة فرصة لتحديث مهاراتهم.
    Informe de Diane Orentlicher, Experta independiente encargada de actualizar UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بتحديث مجموعة المبادئ المتعلقة
    Con todo, el PNUMA dejó de actualizar el archivo jurídico en 1995. UN غير أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة توقف، في سنة 1995، عن استكمال الملف القانوني.
    Necesidad de actualizar la instrucción administrativa respecto del empleo de jubilados UN الحاجة إلى استكمال اﻷمر اﻹداري المتعلق بالاستعانة بالموظفين المتقاعدين
    La oradora no ve la necesidad de presentar excusas por el hecho de que los dos informes de Egipto sean parecidos: los separan apenas tres años, así que hubo únicamente necesidad de actualizar las estadísticas. UN ولم تر أن هناك مشكلة لأن التقريرين اللذين قدمتهما مصر متطابقان. فليس هناك إلا ثلاث سنوات تفصل بينهما، وكل ما يتعين عمله هو تحيين الإحصاءات.
    3. En el informe pedido por la Asamblea General se tratará de actualizar esa información teniendo en cuenta las nuevas perspectivas que se presentan sobre la cuestión. UN ٣ - وسيسعى التقرير الذي طلبته الجمعية العامة الى استكمال تلك المعلومات، آخذا في الاعتبار عددا من المنظورات الجديدة والناشئة بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus