Se redefinen, segregan y asignan las funciones dentro del proceso de desembolso, de acuerdo con las necesidades operacionales de la organización. | UN | وقد تم إعادة تعريف الوظائف المندرجة في نطاق عملية الإنفاق والفصل بينها وإسنادها وفقاً للاحتياجات العملية للمنظمة. |
Sin embargo, ésta puede variar de acuerdo con las necesidades militares. | UN | بيد أن الحمولة يمكن أن تتفاوت وفقا للاحتياجات العسكرية. |
El sistema es un paquete de aplicaciones de PRE, adaptado y configurado de acuerdo con las necesidades del OOPS. | UN | ويشكل هذا النظام مجموعة حلول لتخطيط موارد المؤسسات، تم تصميمها وتكييفها وفقاً لاحتياجات الأونروا. |
Los sectores de intervención deben clasificarse según su prioridad de acuerdo con las necesidades de las agricultoras y los agricultores. | UN | وينبغي أن تُحدد أولويات مجالات التدخل حسب احتياجات المزارعات والمزارعين. |
11. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, de acuerdo con las necesidades de ésta; | UN | 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين الموظفين من فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل جهوده لتعيين موظفين محليين في القوة لشغل وظائف من فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع احتياجات القوة؛ |
Número mayor debido al despliegue de la policía civil con la policía nacional de Liberia en 26 zonas de Monrovia y 12 zonas remotas, de acuerdo con las necesidades sobre el terreno | UN | يرجع ارتفاع العدد إلى نشر الشرطة المدنية مع الشرطة الوطنية الليبرية في 26 منطقة في منروفيا و12 منطقة خارجها، حسب الاحتياجات على أرض الواقع |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno reconoció la necesidad de distribuir los recursos de manera más eficiente de acuerdo con las necesidades. | UN | وأقرت إدارة الدعم الميداني بالحاجة إلى ضمان نشر الموارد بطريقة أكثر كفاءة وقائمة على أساس الاحتياجات. |
En muchos países, los alimentos se distribuyen en el hogar según la jerarquía de los miembros de la familia antes que de acuerdo con las necesidades nutricionales. | UN | وفي العديد من البلدان، يوزع الغذاء داخل اﻷسر المعيشية بحسب مركز أفراد اﻷسرة لا بحسب الاحتياجات الغذائية لكل منهم. |
Los Estados partes reconocieron la importancia de llevar a cabo diversas medidas nacionales, de acuerdo con las necesidades y circunstancias nacionales, como: | UN | وسلمت الدول الأطراف بقيمة السعي إلى اتخاذ مختلف التدابير الوطنية، وفقاً للاحتياجات والظروف الوطنية، من قبيل التالي: |
En este proyecto la edad para cumplir el servicio, de un año de duración, es de 20 años y la incorporación es por sorteo entre todos los varones de la clase correspondiente de acuerdo con las necesidades militares. | UN | وحدد المشروع سن اداء الخدمة بعشرين عاماً، ومدة الخدمة هي سنة واحدة، ويجري التجنيد بالاقتراع بين الذكور المولودين في السنة المقابلة وفقاً للاحتياجات العسكرية. |
Los cursos se adaptarán y perfeccionarán de acuerdo con las necesidades que ya se han detectado y que se originan, entre otras cosas, en la rotación de los funcionarios encargados de las situaciones de emergencia y el personal de la Sección. | UN | وسيتم تكييف حلقات العمل هذه وزيادة تطويرها وفقاً للاحتياجات التي سبق تعيينها، وذلك نظراً ﻷمور منها تناوب موظفي الطوارئ وموظفين من قسم الاستعداد للطوارئ والاستجابة لها. |
Kilómetros reparados; los trabajos se realizaron de acuerdo con las necesidades reales de rutas de aprovisionamiento de las tropas | UN | كيلومترا من الطرق تم إصلاحها؛ وقد أنجز العمل وفقا للاحتياجات الفعلية للقوات |
Sin embargo, se prevé que ambas soluciones tendrán una repercusión reducida en los próximos meses y, en 1995, el ACNUR seguirá proporcionando donaciones globales, subsidios de subsistencia, asistencia médica y educativa y capacitación profesional de acuerdo con las necesidades evaluadas por la Oficina. | UN | غير أن من المتوقع أن يظل كلا هذين الخيارين محدود اﻷثر في اﻷشهر القادمة. وستواصل المفوضية في عام ٥٩٩١ توفير منح تدفع دفعة واحدة، وبدلات إعاشة، ومساعدة طبية وتعليمية، وتدريب مهني، وفقا للاحتياجات التي يقدرها المكتب. |
La asignación se hará de acuerdo con las necesidades. | UN | وسيخصص المبلغ وفقا للاحتياجات. |
La alta densidad de construcción no permite ensanchar las calles o rediseñarlas de acuerdo con las necesidades de la circulación. | UN | وزيادة كثافة المباني لا يسمح بتوسيع الطرق وإعادة بنائها وفقاً لاحتياجات حركة السير في الطرق. |
Los rubros enumerados dentro de los ingresos varían de una organización a otra de acuerdo con las necesidades de cada organización. | UN | وسوف تتفاوت البنود المدرجة تحت عنوان اﻹيرادات فيما بين المنظمات حسب احتياجات كل منظمة. |
11. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, de acuerdo con las necesidades de ésta; | UN | 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين الموظفين من فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل جهوده لتعيين موظفين محليين في القوة لشغل وظائف من فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع احتياجات القوة؛ |
Por otra parte, como tampoco hay un compromiso legal de otorgar preferencias comerciales, las preferencias concedidas actualmente siempre pueden ser retiradas unilateralmente, o estar sujetas a condiciones que pueden reducir la capacidad del trato preferencial para promover el derecho al desarrollo de acuerdo con las necesidades nacionales. | UN | ومن جهة أخرى، وبما أنه لا يوجد إي التزام قانوني لتقديم الامتيازات التجارية، بالإمكان دائما أن تخضع الامتيازات المقدمة إلى السحب من جانب واحد أو إلى شروط قد تقلل من إمكانات المعاملة التفضيلية لتعزيز الحق في التنمية حسب الاحتياجات الوطنية. |
- Aprobación por una mesa redonda de una " carta de la información " para definir el papel de las diversas entidades asociadas y el contenido de la información del SISEI de acuerdo con las necesidades expresadas; | UN | اعتماد " ميثاق معلوماتي " من جانب اجتماع مائدة مستديرة نظم لتحديد أدوار مختلف الأطراف ومحتويات المعلومات في نظم معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت على أساس الاحتياجات المعرب عنها؛ |
El seguimiento de la desertificación en los emplazamientos representativos en el plano local es anual, de acuerdo con las necesidades, pero también con los resultados del seguimiento en el plano provincial. | UN | أما رصد التصحر في المواقع التمثيلية على المستوى المحلي فيجري سنوياً، بحسب الاحتياجات وبحسب نتائج الرصد على مستوى الولايات. |
El Secretario General estima que el tipo de contrato más apropiado debería estar determinado por la duración del servicio, de acuerdo con las necesidades operacionales de la Organización. | UN | ويرى الأمين العام أن تحديد النوع الملائم من العقود يجب أن يتم وفقا لمدة الخدمة، ووفقا للاحتياجات التشغيلية للمنظمة. |
:: Consultores árabes contratados de acuerdo con las necesidades para que presten ayuda en áreas específicas, que se financiarán con cargo al presupuesto del proyecto; | UN | :: مستشارون عرب يتم التعاقد معهم وفقا للحاجة للمساعدة في مواضيع محددة ويتم تمويلهم من ميزانية المشروع. |
Los recursos se distribuyeron de acuerdo con las necesidades y se prestó especial atención a los países menos adelantados y a África. | UN | وتخصص الموارد استنادا إلى الاحتياجات مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Desarrollo de nuevas aplicaciones de acuerdo con las necesidades de las dependencias sustantivas o de gestión de la UNCTAD, por ejemplo, proyectos de examen de la eficiencia en materia de informes sobre viajes y misiones, mejoramiento de la comunicación horizontal y de las publicaciones; | UN | واستحداث برامج تطبيقية جديدة حسبما تحتاجه إدارة اﻷونكتاد و/أو الوحدات الفنية، مثل مشاريع استعراض الكفاءة المتصلة بتقارير السفر/البعثات، وتحسين الاتصالات/المنشورات اﻷفقية؛ |
La oficina del PNUD en el país debe ajustar constantemente el perfil de sus recursos humanos y sus operaciones, de acuerdo con las necesidades y las prioridades nacionales, así como los temas de los programas. | UN | ينبغي للمكتب القطري التابع للبرنامج الإنمائي أن يكيف موارده البشرية وسماته التنفيذية باستمرار لكي تتلاءم مع الاحتياجات والأولويات ومجالات التركيز البرنامجي الوطنية. |
El UNFPA elaboró un marco de competencias institucionales, que es la piedra angular de la estrategia de recursos humanos, y aplicó la tipología de las oficinas en los países, en que se establecen los niveles de plantilla de acuerdo con las necesidades de los programas en los países. | UN | ووضع الصندوق إطار كفاءة تنظيمي، ليشكل حجر الزاوية في استراتيجية الموارد البشرية، ونفذ عملية تصنيف المكاتب القطرية، التي حددت مستويات ملاك الموظفين وفق احتياجات البلدان من البرامج. |