"de acuerdo con las recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على توصيات
        
    • وفقاً لتوصيات
        
    • وفقا للتوصيات
        
    • وفقا لتوصيات
        
    • وفقاً للتوصيات
        
    • ووفقا للتوصيات
        
    • ووفقا لتوصيات
        
    • تمشيا مع التوصيات
        
    • تمشيا مع توصيات
        
    • تنص عليه توصيات
        
    • عملا بالتوصيات
        
    • وتمشيا مع التوصيات
        
    • وتمشيا مع توصيات
        
    • وتمشياً مع توصيات
        
    • تمشياً مع توصيات
        
    La delegación está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta acerca de la necesidad de adquirir bienes y servicios más económicos. UN وأعرب عن موافقة وفده على توصيات المجلس بشأن الحاجة إلى شراء السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة.
    Se debería mejorar el sistema de registro de detenidos de acuerdo con las recomendaciones del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN وينبغي تحسين نظام مركزي لتسجيل جميع المحتجزين وفقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    El objetivo principal de la serie de talleres es permitir a los países elaborar estadísticas de producción integrales y comparables de acuerdo con las recomendaciones Internacionales para las Estadísticas Industriales de 2008. UN وتمثل الهدف الرئيسي لمجموعة حلقات العمل في تمكين البلدان من إصدار إحصاءات شاملة وقابلة للمقارنة عن التصنيع، وذلك وفقا للتوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية لعام 2008.
    Los programas de estudio del derecho internacional se están actualizando y ajustando de acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Asamblea General. UN ويجري تحديث برامج دراسة القانون الدولي وتطويعها وفقا لتوصيات الجمعية العامة.
    En efecto, el mandato de la experta independiente consiste en el examen de la situación de los derechos humanos en el país, con una evaluación de las medidas adoptadas por el Gobierno de acuerdo con las recomendaciones que la experta le formuló y la prestación de asistencia en materia de derechos humanos. UN وفي الواقع، فإن ولاية الخبيرة المستقلة تكمن في دراسة حالة حقوق اﻹنسان في البلد، مع تقييم التدابير المعتمدة من الحكومة وفقاً للتوصيات المعروضة من الخبيرة، وتقديم المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    de acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Federación de Rusia y Alemania, parece indispensable que haya un componente internacional para la aplicación de este apoyo. UN ووفقا للتوصيات الصادرة عن روسيا وألمانيا، يبدو من الضروري وجود عنصر دولي لتطبيق هذا الحل.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con las recomendaciones del Comité Mixto respecto de esas propuestas, como se examina infra. UN وتوافق اللجنة على توصيات المجلس بشأن هذه المقترحات، على نحو ما ستجري مناقشتها بمزيد من التفصيل أدناه.
    LISTA DE LEYES MODIFICADAS de acuerdo con las recomendaciones DEL UN قائمة القوانين المعدﱠلة بناء على توصيات لجنة
    Por consiguiente, el Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones del Grupo de Trabajo posterior a la fase V y recomienda a la Asamblea General que las apruebe. UN ولذا فإن الأمين العام يوافق على توصيات الفريق العاملة لما بعد المرحلة الخامسة ويوصي الجمعية العامة بالموافقة عليها.
    La CP vigilará la eficacia y el valor añadido de las disposiciones institucionales referentes al FIDA, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN يقوم مؤتمر الأطراف برصد فعالية الترتيبات المؤسسية وقيمتها المضافة. وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Se debería mejorar el sistema de registro de detenidos de acuerdo con las recomendaciones del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN وينبغي تحسين نظام مركزي لتسجيل جميع المحتجزين وفقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    Se debería mejorar el sistema de registro de detenidos de acuerdo con las recomendaciones del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN وينبغي تحسين نظام مركزي لتسجيل جميع المحتجزين وفقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    Asimismo, se han revisado otros textos pertinentes de acuerdo con las recomendaciones hechas por la OSSI, como la de formular una definición práctica de indigencia y definir la expresión " medios suficientes " y aplicar nuevas normas para controlar los cambios de abogado defensor. UN وجرى أيضا تنقيح نصوص أخرى ذات صلة وفقا للتوصيات المقدمة من المكتب، كتلك المتعلقة مثلا بصوغ تعريف عملي للعــوَز وتعريـف لعبارة " وسائل كافية " وتنفيذ القواعد الجديدة التي تحكم تغيير المحامين.
    El Gobierno subvencionó también este servicio, y bajo los auspicios del APPOGG creó un nuevo servicio de hogar en 2000 de acuerdo con las recomendaciones de una evaluación realizada en 1999 por el Ministerio para la Política Social. UN وتقدم الحكومة الإعانات إلى هذه الخدمة أيضا، كما أنها أنشأت في عام 2000 ملجأ في إطار محفظة APPOGG وفقا للتوصيات المعنية بإجراء تقييم، وقد قامت وزارة السياسات الاجتماعية بإجرائه عام 1999.
    Durante 1995, se desarrollarán en el Brasil, Egipto y México planes de seguimiento, de acuerdo con las recomendaciones de los informes a fondo. UN وخلال عام ١٩٩٥، سوف يجري وضع خطط عمل للمتابعة وفقا لتوصيات التقارير المتعمقة في كل من البرازيل ومصر والمكسيك.
    82. Es preciso hacer frente inmediatamente a las irregularidades y los problemas del proceso electoral en Serbia, incluso las deficiencias en el marco jurídico pertinente, de acuerdo con las recomendaciones presentadas por la OSCE. UN ٢٨- وينبغي التصدي على الفور للمخالفات والمشاكل التي تعاني منها العملية الانتخابية في صربيا، بما في ذلك عيوب اﻹطار القانوني الخاص بها، وفقاً للتوصيات التي قدمتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    101. de acuerdo con las recomendaciones de los Estados Miembros, se tiene la intención de dar más importancia a la preparación y la ejecución de una respuesta internacional eficaz ante los aspectos ambientales de las situaciones de emergencia repentinas mediante actividades realizadas conjuntamente con el PNUMA y una coordinación más estrecha con otros organismos interesados. UN ١٠١ - ووفقا للتوصيات الصادرة من الدول اﻷعضاء، يُزمع إيلاء اهتمام أكبر ﻹعداد وإنجاز استجابة دولية فعالة للجوانب البيئية لحالات الطوارئ المفاجئة عن طريق الاضطلاع بأنشطة مشتركة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتعزيز التنسيق مع الوكالات اﻷخرى المعنية.
    de acuerdo con las recomendaciones de la OMS, en Austria estamos planeando invertir mucho en este campo y esperamos que sus llamados sean escuchados en el mundo entero. UN ووفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية، نخطط نحن في النمسا لاستثمار قدر كبير في هذا المجال ونتعشم أن يستجاب لنداءات منظمة الصحة العالمية في جميع أنحاء العالم.
    de acuerdo con las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores, esta estrategia de publicaciones y actividades de difusión debería: UN تمشيا مع التوصيات السابقة التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، ينبغي أن يتم في إطار استراتيجية النشر والتوعية هذه:
    Varios donantes han revisado sus procesos presupuestarios de acuerdo con las recomendaciones de la Plataforma de Acción. UN 762 - راجع مانحون عديدون عمليات إعداد ميزانياتهم تمشيا مع توصيات منهاج العمل.
    Las Partes establecerán un procedimiento específico a estos efectos, de acuerdo con las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección (DCI); UN وتضع الأطراف إجراء محدداً لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    de acuerdo con las recomendaciones emitidas en el octavo período de sesiones referentes a la situación de las mujeres indígenas, es importante tener en cuenta que para las mujeres indígenas de Colombia, sus reivindicaciones van de la mano con la protección de los derechos colectivos. UN 9 - عملا بالتوصيات التي صدرت عن الدورة الثامنة بشأن حالة نساء الشعوب الأصلية، فإن من الأهمية بمكان ألا يغيب عن الأذهان ضرورة أن تظل مطالبات المرأة الكولومبية من نساء الشعوب الأصلية جزءا لا يتجزأ من حماية الحقوق الجماعية.
    de acuerdo con las recomendaciones contenidas en el informe Brahimi, la Organización propuso limitar su mandato a la función de apoyo a la población civil. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي، اقترحت المنظمة قصر نطاق ولايتها على دور المساعدة المدنية.
    de acuerdo con las recomendaciones de la Conferencia, se ha anunciado y se está aplicando la Política Nacional sobre el Desarrollo y la Potenciación de la Mujer. UN وتمشيا مع توصيات المؤتمر، أُعلنت السياسة الوطنية المعنية بتطوير وتمكين المرأة، ويجري تنفيذها.
    de acuerdo con las recomendaciones del examen amplio de la dotación de personal, la Sección estará formada por tres dependencias y una célula: UN وتمشياً مع توصيات الاستعراض الشامل لملاك الموظفين، سيتألف القسم من ثلاث وحدات وخلية واحدة، هي:
    El Comité recomienda además al Estado parte que tome medidas especiales de carácter temporal para que los batwa puedan ejercer plenamente los derechos reconocidos en el Pacto de acuerdo con las recomendaciones de la Relatora Especial sobre una vivienda adecuada. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، من أجل تمكين الباتوا من التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد تمشياً مع توصيات المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus