La Argentina renueva entonces su firme voluntad de solucionar la cuestión de acuerdo con las resoluciones del Comité y de la Asamblea General. | UN | إن اﻷرجنتين تعيد تأكيد رغبتها الراسخة في حسم المسألة وفقا لقرارات اللجنة والجمعية العامة. |
El Gobierno de Dinamarca ha expresado continuamente su apoyo al objetivo final de la eliminación definitiva de minas terrestres antipersonal, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وقد أعربت حكومة الدانمرك بصورة متواصلة عن تأييدها للهدف النهائي المتمثل في القضاء في نهاية اﻷمر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
De 1962 a 1988, la importancia, o " ponderación " , de cada factor variaba de acuerdo con las resoluciones de la Asamblea. | UN | وفي الفترة من عام 1962 لغاية عام 1988، تراوحت أهمية، أو " وزن " ، كل عامل وفقا لقرارات الجمعية. |
De este modo el Comité terminó sus trabajos de acuerdo con las resoluciones 53/111, 53/114 y 54/126. | UN | وبالتالي، أنهت اللجنة المخصصة أعمالها وفقا للقرارات 53/111 و 53/114 و 54/126. |
El Perú insta por tanto a la Argentina y al Reino Unido a que reanuden las negociaciones a la mayor brevedad posible, con el fin de encontrar una solución pacífica, constructiva y duradera a la controversia, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ولذلك تحث بيرو الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي وبناء ودائم للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
iii) Ampliación de la misión de la UA de acuerdo con las resoluciones 1556 (2004) y 1564 (2004) del Consejo de Seguridad | UN | ' 3` توسيع بعثة الاتحاد الأفريقي وفقا لقراري مجلس الأمن 1556 (2004) و 1564 (2004) |
Turquía celebra la decisión del parlamento israelí de aprobar el plan de retirada, cuya aplicación sólo será relevante si se hace de acuerdo con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وترحب تركيا بالقرار الذي اتخذه البرلمان الإسرائيلي بالموافقة على خطة الانسحاب، التي لن يكون لتنفيذها أهمية إلا إذا تم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
13. Reafirmamos nuestro apoyo a la población de Jammu y Cachemira en sus inalienables derechos a la autodeterminación de acuerdo con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de la ONU y las aspiraciones del pueblo cachemirí. | UN | 13 - نؤكد مجددا دعمنا لشعب جامو وكشمير في ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن ولتطلعات شعب كشمير. |
España desea avanzar en el proceso para alcanzar una solución definitiva al contencioso de soberanía de acuerdo con las resoluciones y decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وتأمل إسبانيا إحراز تقدم في التوصل إلى حل نهائي للنزاع السيادي وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها. |
Este tipo de iniciativas distorsionan la naturaleza legítima de estas oficinas en los Estados Miembros, cuyas funciones están exclusivamente relacionadas con actividades operacionales de acuerdo con las resoluciones respectivas de la Asamblea General. | UN | فهذه المبادرات تشوه الطابع الشرعي لهذه اﻹدارات لدى الدول اﻷعضاء التي تقتصر على التعامل مع اﻷنشطة التشغيلية، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Por lo tanto lamentamos mucho la demora en el emplazamiento de sus tropas al nivel de los 5.500 efectivos previstos de acuerdo con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك نأسف بشدة للتأخير في وزع القوات التابعة للبعثة حتى تبلغ مستوى خمسة آلاف وخمسمائة فرد وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
El Seminario recomendó que el Comité Especial siguiera supervisando la evolución de los territorios no autónomos hacia el logro de la libre determinación, de acuerdo con las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 25 - وأوصت الحلقة الدراسية بأن تواصل اللجنة الخاصة مشاركتها بنشاط في رصد مسيرة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نحو تقرير المصير، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها في هذا الشأن. |
Además, el Cuarteto ofreció su apoyo a una intensificación de las gestiones diplomáticas en favor de la convivencia pacífica entre todos los Estados de la región de acuerdo con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى هذا، عرضت المجموعة الرباعية دعمها لتكثيف الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تحقيق تعايش سلمي فيما بين جميع دول المنطقة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |
Dada la necesidad de garantizar la independencia, la profesionalidad y la rendición de cuentas de acuerdo con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Consejo considera que la Asamblea debería encomendar a una institución independiente el mandato de examinar las reclamaciones que surjan. | UN | ونظرا لضرورة كفالة الاستقلال والمهنية والمساءلة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يرى المجلس أنه ينبغي للجمعية العامة أن تسند إلى مؤسسة مستقلة أمر النظر في الشكاوى المقدمة. |
El conflicto entre el Pakistán y la India a causa de Jammu y Cachemira sigue siendo un motivo de tensión entre los dos países vecinos. Hacemos un llamamiento a ambas partes para que actúen con la máxima moderación y resuelven el conflicto por medio de negociaciones, de acuerdo con las resoluciones de las Naciones Unidas que dan a la población de Jammu y Cachemira el derecho a la libre determinación. | UN | ويستمر النزاع بين باكستان والهند حول جامو وكشمير، بما يشكل مصدر توتر بين البلدين الجارين في المنطقة، مما يدعونا إلى مطالبة الجانبين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل الخلاف عن طريق المفاوضات، وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي تكفل لشعب جامو وكشمير حقه في تقرير المصير. |
1.4 También se prestará especial atención a la incorporación de una perspectiva de género en las labores de este programa, de acuerdo con las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y la Asamblea General. | UN | 1-4 وسوف يولى اهتمام خاص أيضا لإدماج منظور جنساني في أعمـــال هـــذا البرنامج، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Subrayó que el proceso de descolonización no era una carrera contra el tiempo, pero que ciertamente existía la necesidad de acelerar la eliminación definitiva de este fenómeno histórico y político, de acuerdo con las resoluciones y decisiones de la Asamblea General. | UN | وأكد أن عملية إنهاء الاستعمار ليست عملية سباق مع الزمن، ولكن من المؤكد أن هناك ضرورة للإسراع بالقضاء على هذه الظاهرة التاريخية والسياسية قضاء تاما، وفقا للقرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة. |
1.5 También se prestará especial atención a la incorporación de una perspectiva de género en las labores de este programa, de acuerdo con las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y la Asamblea General. | UN | 1-5 وسوف يولى اهتمام خاص أيضا لإدماج منظور جنساني في أعمـــال هـــذا البرنامج، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
2.5 También se prestará especial atención a la incorporación de una perspectiva de género en las labores del programa, de acuerdo con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. | UN | 2-5 وسيولى اهتمام خاص أيضا لإدماج منظور جنساني في أعمال هذا البرنامج، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Esos arreglos, en los que se prevé un período de transición de cinco años, constituyen un paso importante hacia un arreglo general y duradero, de acuerdo con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | فهذه الترتيبات، التي تقضي بفترة انتقالية مدتها خمس سنوات، تشكل خطوة هامة نحو تسوية شاملة ودائمة وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
6. Toma nota de que el Secretario General se ha comprometido a terminar, a más tardar el 28 de febrero de 1999, el proceso de contratación para reemplazar al personal gratuito del tipo II, en particular las personas que trabajan en los dos tribunales internacionales de acuerdo con las resoluciones de la Asamblea General 52/234 y 52/248; | UN | ٦ - تحيط علما بالتزام اﻷمين العام وتأكيداته أن عملية التوظيف من أجل الاستعاضة عن الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، بمن فيهم الموظفون في المحكمتين الدوليتين، ستتم قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، وفقا لقراري الجمعية العامة ٥٢/٢٣٤ و ٥٢/٢٤٨ المؤرخين ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛ |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la propuesta del Secretario General y observa que el fondo para imprevistos se utilizará de acuerdo con las resoluciones 41/213 y 42/211 de la Asamblea General, lo cual debe señalarse a la atención de los órganos rectores siempre que se tomen decisiones que tengan consecuencias financieras. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية مقترح اﻷمين العــام وتشير إلى أن صندوق الطوارئ سيستخدم وفقا لقراري الجمعيــة العامــة ٤١/٢١٣ و ٤٢/٢١١. وينبغي توجيه انتباه مجالس اﻹدارة إلى هذا الموضوع كلما يجري اتخاذ قرارات تترتب عليها آثار مالية. |
31. Turquía reiteró su compromiso con el proceso de paz y los esfuerzos encaminados a llegar a una solución biestatal de acuerdo con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | 31- وأكدت تركيا من جديد التزامها بعملية السلام وبالجهود الرامية إلى التوصل إلى حل الدولتين وفقاً لقرارات مجلس الأمن. |
3.5 También se prestará especial atención a la incorporación de una perspectiva de género en las actividades del programa, de acuerdo con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. | UN | 3-5 كما سوف يُولى اهتمام خاص لإدراج منظور جنساني ضمن أعمال البرنامج، طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |